| His Majesty the King of Morocco, who has maintained consultations with the United Nations and major Powers, currently facilitates that process. | Его Величество король Марокко, который проводит консультации с Организацией Объединенных Наций и крупными державами, в настоящее время содействует этому процессу. |
| In February 1999, amnesties were granted by His Majesty the King to seven prisoners in the final stages of HIV/AIDS. | В феврале 1999 года Его Величество король Камбоджи амнистировал семерых заключенных, находившихся на последней стадии заболевания СПИДом. |
| While he lived, His Majesty King Hussein worked tirelessly for peace in his region. | При жизни Его Величество король Хусейн неустанно трудился на благо установления мира в регионе. |
| The European Union applauds the constructive role played by His Majesty King Sihanouk in the search for a solution to this crisis. | ЕС приветствует конструктивную и конституционную роль, которую играет в поиске урегулирования нынешнего кризиса Его Величество Король Сианук. |
| A bill becomes an act immediately after His Majesty the King puts the royal seal to it in accordance with the Constitution. | Законопроект становится законом сразу же после того, как Его Величество Король в соответствии с конституцией скрепляет его королевской печатью. |
| To counter the Maoist insurgency, His Majesty the King declared a state of emergency throughout the Kingdom on 26 November 2001. | Чтобы противостоять маоистскому мятежу, Его Величество Король 26 ноября 2001 года ввел в Королевстве чрезвычайное положение. |
| His Majesty the King of Saudi Arabia was therefore right to ask what contributions religions can make to a culture of peace. | Поэтому Его Величество король Саудовской Аравии был прав, поставив вопрос о том, какой вклад в культуру мира способны внести религии. |
| His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... | Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы... |
| With all due respect, His Majesty the King is still alive. | При всём уважении, Его Величество король ещё жив. |
| To His Majesty King Abdullah, his worthy successor, he has bequeathed inestimable potential for promoting peace and development in the Middle East. | Его Королевское Величество король Абдалла, его достойный преемник, получил в наследство огромный потенциал для того, чтобы обеспечить мир и развитие на Ближнем Востоке. |
| His Majesty King Henry and Lord Montgomery. | Его Высочество Король Генрих И Лорд Монтгомери |
| His Majesty the King wishes to hear a song! | Его Величество Король желает услышать песню! |
| Following in his wake, the noble presence of His Majesty King Hussein of Jordan also strengthened the establishment of peace in our region. | Его Королевское величество король Иордании Хусейн также своим участием укрепил перспективы на достижение мира в нашем регионе. |
| BBC NEWS READER: Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless. | На церемонии открытия Его Величество Король... впервые использовав это изобретение, обратился к своим подданным по радио. |
| The King is not with you, Majesty? | Король не с вами, Ваше Величество? |
| Majesty. The King, he is asleep, but he wanted the Dauphin and his two uncles to become the best of friends. | Король изволил соснуть, но он очень хотел, чтобы дофин и его дядюшки стали лучшими друзьями. |
| In recognizing the scourge of land-mines, His Majesty King Norodom Sihanouk has on several occasions made his position very clear by severely condemning their use. | Признавая бедствие наземных мин, Его Высочество король Нородом Сианук неоднократно излагал свою очень четкую позицию, решительно осуждая их использование. |
| In accordance with these changes, His Majesty the King no longer presides over the Council of Ministers, which has been vested with full executive powers. | В соответствии с этими изменениями Его Величество король более не возглавляет Совет министров, на который возлагаются в полной мере все исполнительные полномочия. |
| His Majesty King Norodom Sihanouk gave his agreement in principle to the declaration on diplomatic relations between the Kingdom of Cambodia and the Republic of South Africa. | Его Величество Король Нородом Сианук выразил принципиальное согласие с заявлением об установлении дипломатических отношений между Королевством Камбоджа и Южноафриканской Республикой. |
| His Majesty King Mswati III always stands behind his people and fully supports the idea of the participation of the people in building the economy. | Его Величество король Мсвати III всегда отстаивает интересы своего народа и полностью поддерживает идею народного участия в строительстве экономики. |
| To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. | В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства. |
| His Majesty the King appoints the judges of the Supreme Court, the Appellate Court and the district courts on the recommendation of the Judicial Council. | Его Величество Король назначает судей Верховного суда, апелляционного суда и окружных судов по рекомендации Судебного совета. |
| His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders. | Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров. |
| In 1972, His Majesty the Fourth King pronounced the guiding philosophy of Bhutan's development process to be the pursuit of Gross National Happiness (GNH). | В 1972 году Его Величество Четвертый король провозгласил, что руководящей концепцией развития Бутана является достижение Валового национального счастья (ВНС). |
| We thus welcome the initiative that my dear friend and brother, His Majesty the King of Saudi Arabia, has launched in the field of theological dialogue. | Поэтому мы приветствуем инициативу, которую выдвинул в области теологического диалога мой друг и брат Его Величество король Саудовской Аравии. |