Although a referendum had been held in mainland Finland on 16 October, the islands held a separate vote as they were a separate customs jurisdiction. |
Несмотря на то, что в материковой части Финляндии референдум за вхождение в ЕС прошёл 16 октября, на архипелаге, согласно автономному статусу островов, состоялся свой собственный опрос общественного мнения. |
The groups have also conducted gender audits in the Ministry of Health and Ministry responsible for gender in Mainland and a Public Expenditure Tracking Exercise (PETS) in the Ministry of Education and the Ministry of Health in Zanzibar. |
Группы также проводят гендерные проверки в Министерстве здравоохранения и Министерстве, ответственном за гендерные вопросы, материковой части Танзании, а также в отношении Программы отслеживания государственных расходов (ПОГР) в Министерстве образования и Министерстве здравоохранения Занзибара. |
The project was later redefined to move beyond the market-garden cultivation, not common on the mainland. |
Впоследствии концепция проекта была изменена с целью достижения более эффективных результатов вне сельскохозяйственной деятельности, не привычной для материковой части страны. |
Prison conditions - both on the mainland and in Zanzibar - continued to be harsh and inmates complained of inadequate food and poor medical services. |
Условия содержания в тюрьмах, как в материковой части Танзании, так и на Занзибаре, оставались суровыми. Заключённые жаловались на недостаточное питание и плохое медицинское обслуживание. |
The Djibloho hydroelectric plant in the mainland region has come into operation and currently produces 160 megawatts, distributed through the underground energy distribution system from the plant to the whole of the mainland region. |
В Джиблохо (материковая часть страны) в эксплуатацию была введена электростанция, мощность которой в настоящее время составляет 160 МВт; передача электроэнергии от электростанции во все районы материковой части страны осуществляется при помощи подземной сети. |
The following year, United States Air Force General Curtis LeMay invited several instructors, including Nishiyama, to tour US air bases on the North American mainland. |
В следующем году генерал ВВС США Кёртис Лэмей (Curtis LeMay) приглашает группу специалистов по боевым искусствам, в том числе и Нисияму, в тур по авиабазам США на материковой части Северной Америки. |
For serious cases, off-island treatment, including hospitalization in Guam, Hawaii or the United States mainland is provided free of charge. |
В тяжелых случаях, когда требуется лечение за пределами территории, медицинская помощь, включая госпитализацию на Гуаме, Гавайских островах или материковой части Соединенных Штатов, предоставляется бесплатно. |
I have had the real advantage of seeing the Falkland Islands myself, the people here are indistinguishable from people who live on mainland United Kingdom . |
Я имела реальную возможность лично побывать на Фолклендских островах, и проживающие на них люди ничем не отличаются от людей, живущих на материковой части Соединенного Королевства». |
You do not get further north on mainland Europe - you are at the end of the world. |
Это самая северная точка материковой части Европы. Это край света. |
For serious cases, off-island treatment, including hospitalization in Hawaii or on the United States mainland, is provided. In early 2007, the hospital continued to attract media attention over the poor quality of its infrastructure and safety and service conditions. |
В случае серьезных заболеваний, когда требуется лечение за пределами территории, больных направляют в больницы на Гавайских островах либо на материковой части Соединенных Штатов2. |
Likewise, he recommends that all the police and military checkpoints within the territory of Equatorial Guinea, both on the island of Bioko and in the mainland region of Rio Muni, should be dismantled. |
В этой связи рекомендуется полностью ликвидировать полицейские и военные контрольно-пропускные пункты, действующие на территории Экваториальной Гвинеи, как на острове Биоко, так и в материковой части Рио-Муни. |
A total of 5,985 housing units have been built in the island region, while the construction of 2,460 units is nearing completion in the mainland region. |
В настоящее время в островной части построено 5985 домов, а в материковой части завершается строительство 2460 социальных жилищ. |
It allowed the Project to proceed to the next Technical and Economic Substantiation of Construction (TEOC) stage based on the preferred oil export pipeline route across Sakhalin Island to an export terminal at DeKastri on the Russian mainland. |
Оно позволило перейти к следующей стадии - подготовке ТЭО Строительства, предусматривающего в качестве предпочтительного варианта экспорта нефти ее транспортировку трубопроводом через остров Сахалин к нефтеотгрузочному терминалу Де-Кастри, расположенному в материковой части России. |
Some of the municipalities in question are very significant, as in the case of Bata, the country's second city and the chief centre of mainland Equatorial Guinea. |
Некоторые из вышеупомянутых муниципий играют большую роль в жизни страны, в частности Бата, второй по величине город страны и столица ее материковой части. |
The Beyele, or pygmies, inhabiting the Rio Campo area of the mainland account for 0.1 per cent of the population. |
0,4% - бисио и 0,1% - бейелы, также называемые пигмеями и живущие в районе Рио-Кампо в материковой части страны. |
Although, unless resident on the United States mainland, Puerto Ricans could not vote in United States elections, they were subject to the authority of the federal Government. |
Хотя пуэрториканцы не могут голосовать на выборах в Соединенных Штатах, за исключением тех случаев, когда они законно проживают в материковой части Соединенных Штатов, на них, тем не менее, распространяется власть федерального правительства. |
At present the Puerto Rican population in the United States mainland is slightly higher than in Puerto Rico. United States citizenship is granted to people born in Puerto Rico. |
В настоящее время численность пуэрториканцев в материковой части Соединенных Штатов несколько превышает численность населения Пуэрто-Рико. |
As a corollary to our overall economic development strategy, the Government of Saint Vincent and the Grenadines continues to explore, with the assistance of friendly nations, options for enhanced airport development on mainland Saint Vincent. |
В рамках нашей общей стратегии экономического развития правительство Сент-Винсент и Гренадин продолжает изучать при содействии дружественных государств варианты строительства аэропорта на материковой части страны. |
The most serious incident which occurred in the post-election climate described took place in the village of Meboman-Nsok, 53 kilometres from Ebebiyin on the mainland. |
Что касается ситуации, сложившейся в стране после проведения выборов, то случай наиболее грубого нарушения зарегистрирован в селении Мебоман-Нсок, расположенном в 53 км от Эбебийина в материковой части страны. |
Between 1 July 1998 (the cut-off date for the initial report) and 30 June 2002, nearly 226,000 people from the mainland settled in Hong Kong. |
В период с 1 июля 1998 года (конец отчетного периода, охватываемого первоначальным докладом) по 30 июня 2002 года в Гонконге обосновались примерно 226000 человек, прибывших с материковой части Китая. |
The area contaminated by cluster munitions is part of the larger former Hjerkinn shooting range, in the Dovre mountain area, Oppland County, on the mainland of Norway. |
Район, загрязненный кассетными боеприпасами, является частью большего по площади бывшего полигона Йеркинн, расположенного в гористом районе Довре на материковой части Норвегии в фюльке Оппланн. |
Groups of people currently identify as Taíno, most notably among the Puerto Ricans, Cubans, Jamaicans, and Dominicans, both on the islands and on United States mainland. |
Многие люди всё ещё заявляют о том, что являются потомками таино, особенно среди пуэрториканцев, как на самом острове, так и в материковой части США. |
Anyone arriving by plane in Bata, the biggest city on the mainland, has to be registered by the military at the airport. |
Прибывающие в Бату, главный город в материковой части страны, самолетом должны регистрироваться в журнале учета прибывающих пассажиров, который военные ведут в аэропорту. |
The lira was the currency of the mainland part of the Kingdom of the Sicily, known as the Kingdom of Naples, between 1812 and 1813. |
Лира была денежной единицей материковой части Сицилийского королевства с 1812 по 1813 годы. |
They do not have the right to vote in United States presidential or congressional elections unless they reside on the United States mainland. |
В настоящее время численность пуэрториканцев на материковой части Соединенных Штатов несколько выше чем в Пуэрто-Рико. |