The education system of Tanzania mainland provides seven years of compulsory primary education, four years of secondary education and two years of advanced-level education. |
Система образования на материковой части Танзании предусматривает семь лет обязательного начального образования, четыре года среднего образования и два года образования повышенной ступени. |
As regards the recommendation in paragraph 41 of the concluding observations, the One-way Permit Scheme is administered by the mainland authorities, which have taken steps to increase the transparency of the Scheme. |
Что касается рекомендации, фигурирующей в пункте 41 заключительных замечаний, то система выдачи разрешений на выезд используется властями материковой части, которыми были предприняты шаги по повышению транспарентности соответствующих процедур. |
NNOC also indicated that children issues were not Union matters; as a result there were different laws governing children issues in mainland Tanzania and Zanzibar. |
НСОРД также указала, что проблемы детей не являются прерогативой Союза, в результате чего имеются разные законы, регулирующие проблемы детей в материковой части Танзании и на Занзибаре. |
The challenge is to hold on to this achievement and ensure that Zanzibar is totally free from malaria, as well as to replicate those measures in mainland Tanzania. |
Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить достигнутое, обеспечить полную ликвидацию малярии на Занзибаре и сделать то же самое на материковой части Танзании. |
In 2000, the rates went up to 57.1 per cent for mainland Tanzania and to 67 per cent for Zanzibar. |
В 2000 году на материковой части Танзании этот показатель вырос до 57,1 процента, а на Занзибаре - до 67 процентов. |
The Committee is further concerned that other legislation and customary laws that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force, both in the Tanzanian mainland and in Zanzibar. |
Комитет озабочен далее тем, что другие законодательные акты и положения обычного права, в которых содержатся дискриминирующие женщин положения и которые не соответствуют Конвенции, до сих пор остаются в силе как в материковой части Танзании, так и в Занзибаре. |
The rugged terrain, particularly of mainland Bougainville, and the isolation of some of the smaller islands, aggravates the problem of people being able to access basic health services. |
Проблемы, связанные с обеспечением доступа населения к базовым медицинским услугам, усугубляет труднопроходимая местность, особенно на материковой части Бугенвиля, и изолированность многих мелких островов. |
Some States mistakenly consider border areas as international zones or excised territory (such as airports, land entry points and islands off the coast of the mainland), where they can act as though they were not bound by legal regimes or their human rights obligations. |
Некоторые государства ошибочно считают пограничные районы международными зонами или акцизными территориями (например, аэропорты, наземные пункты въезда и острова у берегов материковой части), где они могут действовать так, как будто они не связаны юридическими режимами или их обязательствами в области прав человека. |
The political ambitions of a few individuals should not be pursued at the expense of about 6 million Puerto Ricans - 3 million residing on the island and another 3 million spread across the mainland of the United States. |
Политические амбиции нескольких отдельных лиц не должны осуществляться за счет почти 6 миллионов пуэрториканцев, из которых 3 миллиона проживают на острове и еще 3 миллиона разбросаны по материковой части Соединенных Штатов. |
Their focus on inhibiting India seems particularly misguided, given that China's core interests (Tibet, Taiwan, and the heartland of the Chinese mainland) are far beyond the reach of most of India's military capabilities. |
Их упор на притормаживание Индии кажется особенно ошибочным, учитывая, что основные интересы Китая (Тибет, Тайвань и сердце материковой части Китая) находятся вне досягаемости большей части военного потенциала Индии. |
The Government has also put in place the National Strategy for Economic Growth and Reduction of Poverty in the mainland United Republic of Tanzania and Zanzibar, which is aimed at alleviating poverty. |
Правительством принята также Национальная стратегиz по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты на материковой части Объединенной Республики Танзания и на Занзибаре, которая направлена на смягчение остроты проблемы нищеты. |
There are also a few small mines widespread throughout the mainland. |
Имеется также несколько небольших горнодобывающих предприятий, рассредоточенных по всей территории материковой части страны. |
Exports, mainland business investment and housing investment will reduce economic activity. |
Менее активной станет экономическая деятельность в области экспорта, предпринимательских инвестиций, инвестиций в жилищное строительство на материковой части страны. |
Most incidents occurred in police stations in Bata and other towns on the mainland. |
Большинство инцидентов произошли в полицейских участках в Бате и других городах материковой части страны. |
Out of regional education officers in all the 20 mainland regions, 2 are females. |
В числе областных сотрудников по вопросам образования во всех 20 областях на материковой части страны только две женщины. |
That same year, the People's Republic of China was established on the Chinese mainland. |
В том же году на материковой части Китая была создана Китайская Народная Республика. |
The death penalty existed both on the mainland and in Zanzibar, but was not carried out on minors. |
Смертная казнь предусматривается как на материковой части страны, так и на Занзибаре, однако она не применяется в отношении несовершеннолетних. |
Education of mainland children pending verification of residential status |
Образование для детей из материковой части Китая, ожидающих результатов проверки их статуса проживания |
During the last three years economic activity has increased and growth in mainland GDP reached 3.4 per cent in 2012, driven mainly by petroleum investments, housing investments and private consumption. |
За последние три года уровень экономической активности повысился, и в 2012 году благодаря, в основном, осуществлению инвестиций в нефтяном и жилищном секторах и динамике частного потребления темпы роста ВВП материковой части страны достигли 3,4%. |
At its closest point, it is 9.1 kilometres from the Chinese mainland. |
Находится в 99,4 км. от материковой части страны. |
Norway experienced strong economic expansion from 2003 to 2007, with an annual average growth in mainland GDP of 5 per cent. |
В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался мощный экономический рост, при этом среднегодовые темпы роста ВВП на материковой части страны составляли 5%. |
Chart 15 shows the increase in percentage of women directors in the Public Sector between 1998 and 2004 in Tanzania mainland. |
На диаграмме 15 показано увеличение процентной доли женщин-руководителей в государственном секторе материковой части страны в период 1998 - 2004 годов. |
The IDAG has unfettered access to IDFs and either collectively or individually visits each Australian mainland facility at least once per year. |
КГССИ имеет свободный доступ к ЦССИ, и ее члены коллективно или индивидуально не менее раза в год посещают каждый австралийский центр, находящийся в материковой части страны. |
It is thought to have evolved in isolation from the African leopard since at least the end of the Ice Age, when the island was separated from mainland Tanzania by rising sea levels. |
Считается, что он развивался в изоляции от африканского леопарда по крайней мере с конца последнего ледникового периода, когда остров был отделён от материковой части современной Танзании из-за повышения уровня моря. |
In August 2017, the Washington Post reported on a confidential assessment carried out by the U.S. Defense Intelligence Agency which suggested that North Korea had successfully developed nuclear warheads for missiles within reach of the US mainland. |
В августе 2017 года Washington Post сообщила о конфиденциальной оценке, проведенной Управлением разведки США, в которой говорилось, что Северная Корея успешно разработала ядерные боеголовки для ракет, которые могут достичь материковой части США. |