So maybe Sean Archer has something to hide from back on the mainland. | Так что у Шона Арчера есть, что скрывать и не возвращаться на материк. |
Australian domestic law provides for the mandatory detention of unlawful non-citizens in mainland Australia. | Внутреннее законодательство Австралии предусматривает обязательное задержание лиц, незаконно прибывших на Австралийский материк. |
Why are we going to the mainland, Poirot? | Зачем мы едем на материк, Пуаро? |
Now, here is a little peninsula, and here is a viaduct leading over to the mainland. | А вот маленький полуостров, и от него - мост, по которому гуськом ходят на материк. |
Guiscard, however, had been informed of Alexios' arrival by his scouts and on the night of October 17, he moved his army from the peninsula to the mainland. | Разведчики сообщили Гвискару о прибытии Комнина, и в ночь на 17 октября его войска перешли с полуострова на материк. |
The province is on the coast of the Strait of Malacca, and contains 46 islands together with the mainland area. | Провинция расположена на побережье Андаманского моря, кроме материковой части включает в себя также 46 островов. |
The challenge is to hold on to this achievement and ensure that Zanzibar is totally free from malaria, as well as to replicate those measures in mainland Tanzania. | Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить достигнутое, обеспечить полную ликвидацию малярии на Занзибаре и сделать то же самое на материковой части Танзании. |
In Tanzania Mainland The gender gap between girls and boys in Primary Schools has been significantly reduced. | Гендерный разрыв в области охвата девочек и мальчиков начальным образованием на материковой части Танзании существенно сократился. |
Volcanoes can be found not only in the mainland, but also in the Aleutian Islands. | Он включает в себя вулканы не только материковой части Аляски, но и находящиеся на близлежащих островах, включая Алеутские острова. |
Like for most other varieties of Spanish outside Mainland Spain, syllables are suppressed in some diminutives: cochito for cochecito ("small car") and florita for florecita. | Как и в большинстве диалектов испанского языка, используемых за пределами материковой части Испании, в некоторых словах уменьшительные слоги подавляются, например: Cochito вместо cochecito (о маленьком автомобиле), или florita вместо florecita. |
Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland. | Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент. |
My roommate is visiting family on the mainland. | Мой сосед поехал к семье на континент. |
We need to get back to the mainland. | Надо вернуться на континент. |
The Tasmanian Aboriginal population are thought to have first crossed into Tasmania approximately 40,000 years ago via a land bridge between the island and the rest of mainland Australia during the last glacial period. | Считается, что первые люди пришли в Тасманию около 40 тыс. лет назад во время последнего ледникового периода, когда Тасмания и Австралия являли собой единый континент. |
Then, send them to Mainland | Они отправляют их на континент. |
It further notes with appreciation the large high-level, multisectoral delegation from the mainland, Hong Kong and Macau Special Administrative Regions. | Он также с признательностью отмечает присутствие представительной, высокопоставленной, многопрофильной делегации из континентальной части страны, специальных административных районов Гонконг и Макао. |
Individuals detained by the mainland authorities would be dealt with in accordance with the reciprocal notification system she had described earlier. | С лицами, задержанными властями континентальной части страны, будут обращаться в соответствии с системой взаимного уведомления, которую она описала выше. |
However, it remains concerned at the significant number of children abandoned on the mainland and the large number of children living in institutions. | Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу значительного числа безнадзорных детей в континентальной части страны и большого числа детей, помещенных в детские учреждения. |
It further recommends that the State party explore the possibility of developing central databanks for statistics on children for the mainland and the SARs, so as to ensure that statistical data are used for the development, implementation and monitoring of appropriate policies and programmes for children. | Он далее рекомендует государству-участнику изучить возможность создания центрального банка данных для хранения статистической информации о детях в континентальной части страны и САР, с тем чтобы статистические данные использовались для разработки, выполнения и мониторинга надлежащей стратегии и программ в интересах детей. |
With respect to the mainland, the Committee recommends that the State party conduct further research into different forms of violence against children in the home, schools and institutions and use the findings: | Комитет рекомендует государству-участнику проводить в континентальной части страны дальнейшее изучение различных форм насилия в отношении детей в семье, школах и учреждениях и использовать результаты таких исследований для: |
In the majority of mainland PNG societies, groups of men control land and resources and make major decisions about their use. | В большинстве материковых общин Папуа-Новой Гвинеи землю и ресурсы контролируют группы мужчин, которые и принимают основные решения относительно их использования. |
In 1556-1558 he was hired by the Republic of Venice, for which he supervised building of fortifications in the Venetian mainland and was governor of Verona. | В 1556-1558 годах он был нанят Венецианской республикой, на службе у которой он следил за возведением фортификаций в материковых владениях республики и был правителем Вероны. |
Many companies float their shares simultaneously on the Hong Kong market and one of the two mainland Chinese stock exchanges in Shanghai or Shenzhen, they are known as A+H companies. | Многие компании выставляют свои акции одновременно на Гонконгской фондовой бирже и на одной из двух (Шанхайской или Шэньчжэньской) китайских материковых бирж. |
Péron noted that the small emus brought to France were distinct from those of the mainland, but not that they were distinct from each other, or which island each had come from, so their provenance was unknown for more than a century later. | Перон отметил, что малые эму, доставленные во Францию, отличались от материковых особей, хотя и не указывалось с какого они были острова и какие имели признаки, поэтому их происхождение оставалось неизвестным более чем сто лет. |
Plants and animals on the new island became isolated from mainland populations and over the millennia most animals have diverged in appearance and behaviour from their mainland counterparts. | Растения и животные попали в изолированную среду от материковых популяций, в течение тысячелетий большинство животных острова имели явные отличия по внешнему виду, поведению по отношению к материковым сородичам. |
The government of the Commonwealth of Puerto Rico was powerless to prevent the extradition of residents of the island to the mainland United States of America, where such penalties could be applied. | З. Правительство Содружества Пуэрто-Рико не в состоянии предотвратить экстрадицию жителей островов в материковую часть Соединенных Штатов Америки, где такой вид казни может быть применен. |
The network is seeking evidence of the historic Silk Route by creating a "silk project" that encompass the Greek mainland, Europe and Asia, involving national and international institutions, schools and organizations. | Эта сеть стремится выявить свидетельства о некогда существовавшем "Шелковом пути" посредством создания "шелкового проекта", который охватывает материковую часть Греции, Европу и Азию, задействуя национальные и международные учреждения, школы и организации. |
Named for where it lay in relation to Rupert's Land, the territory at its greatest extent covered what is now Yukon, mainland Northwest Territories, northwestern mainland Nunavut, northwestern Saskatchewan, northern Alberta and northern British Columbia. | Названная по местоположению относительно Земли Руперта, эта территория вмещала нынешнюю территорию Юкон, материковую часть Северо-Западных территорий, северо-западную материковую часть территории Нунавут, северо-западную часть провинции Саскачеван, северную Альберту и северную Британская Колумбию. |
We also know Mr. Mori's planning some kind of attack on the U.S. mainland. | Мы знаем, что мистер Мори планирует нападение на материковую часть Штатов. |
Taiwan may then truly rely on the mainland as its hinterland for economic growth and thus get broad space for development. | В этом случае Тайвань может в полной мере полагаться на материковую часть Китая как свой тыл в плане экономического роста и таким образом получить широкие возможности для развития. |
China (Mainland Region) referred to the need to gain knowledge on other States' legislation and practice in areas such as extradition, mutual legal assistance, measures to combat money-laundering, confiscation and asset-sharing. | Китай (континентальный регион) упомянул о необходимости ознакомления с законодательством и практикой других государств в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, меры по борьбе с отмыванием денежных средств, конфискация и совместное использование активов. |
Tsui... went to work in the mainland in 2000 lives in Shek Pai Wan... | Тсуй... уехал на работу в континентальный Китай в 2000 году. |
This is the largest glacier on mainland Europe, covering an area of 487 square kilometres. | Этот ледник - самый большой континентальный ледник материковой Европы, занимающий площадь в 487 квадратных километров. |
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. | З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон. |
Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model. | Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. |
The percentage of children with fever who received an artemisinin combination therapy ranged from zero (several countries, 2006) to 22 per cent (mainland United Republic of Tanzania, 2008), with an average of 16 per cent. | Доля детей с повышенной температурой, которые получали комбинированные препараты на основе артемизинина, варьировалась от 0 (ряд стран, 2006 год) до 22 процентов (материковая часть Объединенной Республики Танзания, 2008 год), а средний показатель составил 16 процентов. |
There is but one China in the world, both the mainland and Taiwan are part of that one and same China, and China's sovereignty and territorial integrity brook no division. | В мире есть только один Китай - и материковая часть, и Тайвань являются частью одного и того же Китая, и суверенитет и территориальная целостность Китая не подлежат никакому разделу. |
Tanzania Mainland also depends to a lower extent on the industrial sector, which accounts for 10% of the national GDP. | Материковая часть Танзании также, хотя и в меньшей степени, зависит от промышленного сектора, на который приходится 10% национального ВВП. |
According to reports, the executions were carried out in a semi-clandestine manner, without the families of the executed being informed, in the Military Academy of Ekuku, in Bata, on the mainland. | По сообщениям, казни проводились в обстановке практически полной секретности без уведомления родственников в военной академии Экуку (Бата, материковая часть страны). |
The Djibloho hydroelectric plant in the mainland region has come into operation and currently produces 160 megawatts, distributed through the underground energy distribution system from the plant to the whole of the mainland region. | В Джиблохо (материковая часть страны) в эксплуатацию была введена электростанция, мощность которой в настоящее время составляет 160 МВт; передача электроэнергии от электростанции во все районы материковой части страны осуществляется при помощи подземной сети. |
Sometime in 1852 he arrived in Hobart, Tasmania, in the transport ship Middleton and later moved to mainland Australia. | В 1852 году он на борту корабля «Миддлтон» (англ. Middleton) прибыл в Хобарт, Тасмания, а затем перебрался в континентальную часть Австралии. |
As to the cases in which police officers from Ceuta and Melilla had stopped asylum-seekers from being transferred to mainland Spain, investigations had revealed that the asylum-seekers' right of free movement on the national territory had been unjustifiably restricted. | Что касается случаев, когда сотрудники полиции Сеуты и Мелильи воспрепятствовали переводу просителей убежища в континентальную часть Испании, то расследования показали, что на право просителей убежища на свободное перемещение по национальной территории были наложены необоснованные ограничения. |
So, in 1835, as a leading member of the Port Phillip Association he sailed for the mainland in the schooner Rebecca and explored much of Port Phillip. | В 1835 году во главе экспедиции, организованной Ассоциацией Порт-Филлип, он посетил континентальную часть Австралии на шхуне «Ребекка» и обследовал большую часть залива Порт-Филлип. |
UNHCR recommended that the Government establish a fair and efficient asylum procedure also in Ceuta and Melilla, guaranteeing compliance with legal time frames, and ensure the transfer of persons possibly in need of international protection to the mainland without delay. | УВКБ рекомендовало правительству ввести справедливые и эффективные процедуры предоставления убежища, в том числе в Сеуте и Мелильи, гарантирующие соблюдение установленных законом сроков, и обеспечить незамедлительную отправку лиц, потенциально нуждающихся в международной защите, в континентальную часть страны. |
If a U.S. citizen born on Guam were to move to the mainland, they would be able to participate in all elections any other U.S. citizen can participate in. | Если гражданин США, родившийся на Гуаме, мигрирует на континентальную часть США, он будет вправе участвовать во всех выборах, в которых может участвовать любой другой гражданин США. |
The biggest tourist market continued to be the United States mainland, although arrivals from the Miami and Washington, D.C. regions declined. | Основным рынком сбыта туристских услуг по-прежнему оставалась континентальная часть Соединенных Штатов, хотя число туристов, прибывающих из Майами и Вашингтона, О.К., сократилось. |
11 September marked the first time in more than a century that the United States mainland itself came under attack, and we Americans experienced what so many of your countrymen and others have suffered over the last century - the horrors of war visited on our own homeland. | С событиями 11 сентября континентальная часть США подверглась нападению впервые более чем за столетие, и мы, американцы, испытали то, от чего на протяжении последнего столетия страдали многие из ваших соотечественников и других граждан - ужасы нашествия войны на твое собственное отечество. |
Two new parallel projects will strengthen the monitoring and evaluation capacity for policy formulation and gender advocacy in sectoral strategies, of the Ministry of Women and Community Development (mainland), and the Ministry of Women, Youth and Children (Zanzibar). | Два новых параллельных проекта укрепят потенциал в области наблюдения и проведения оценки в вопросах формирования политики и учета различий между мужчинами и женщинами в секторальных стратегиях министерства по делам женщин и коммунального развития (континентальная часть) и министерства по делам женщин, молодежи и детей (Занзибар). |
It urged the United Republic of Tanzania to fully implement the Law of the Child Act (Mainland), to bring into force the Children Act (Zanzibar), and to implement promptly the under-five birth registration strategy. | Он настоятельно призвал Объединенную Республику Танзания в полной мере осуществлять Закон о защите детей (континентальная часть) и обеспечить вступление в силу Закона о защите детей (Занзибар) и безотлагательно осуществить стратегию обеспечения регистрации рождения до достижения 5-летнего возраста. |
Río Muni (called Mbini in Fang) is the Continental Region of Equatorial Guinea, and comprises the mainland geographical region, covering 26,017 km². | Рио-Муни (другое название - Мбини; исп. Río Muni) - континентальная часть Экваториальной Гвинеи, включает в себя географический регион, охватывающий 26017 км². |
It was not until the early 20th century that both of these blue-plumaged mainland forms were found to be of a single species. | До начала 20-го века учёные не догадывались, что обе материковые формы с синим оперением являлись одним и тем же видом. |
The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. | Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции. |
In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. | В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
Victoria's southernmost position on the Australian mainland means it is cooler and wetter than other mainland states and territories. | Располагаясь на южной оконечности континента, Виктория имеет более прохладный и влажный климат, чем остальные материковые штаты и территории Австралии. |
The Northern Volcanic Zone (NVZ) extends from Colombia to Ecuador and includes all volcanoes on the continental mainland of these countries. | Северная вулканическая зона протянулась на территории Колумбии и Эквадора, содержит все материковые вулканы этих стран. |
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. | З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон. |
"That the international boundary shall be a single all-purpose boundary which is a median line and that it should, as far as practicable, be a median line between the opposite mainland coastlines". | "Международная граница является единой для всех целей границей, которая представляет собой медианную линию и которая, насколько это практически осуществимо, должна быть медианной линией между противолежащими материковыми побережьями". |
Trade with both the mainland coastal States (Venezuela, Colombia and Panama) and the other islands (especially the Dominican Republic and Cuba) was one of the mainstays of the economy. | Торговля с прибрежными материковыми государствами (Венесуэла, Колумбия и Панама) и другими островами (особенно с Доминиканской Республикой и Кубой) являлась одним из ключевых секторов экономики. |
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. | Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу. |
They see a great difference between themselves and the mainland Japanese people, and many feel a strong connection to Ryukyuan traditional culture and the pre-1609 history of independence. | Они видят большую разницу между собой и «материковыми» японцами, и многие чувствуют сильную связь с традиционной культуры Рюкю и историей своего независимого государства до 1609 года. |
Azerbaijan will not want to have a separated State - meaning Nakhichevan, cut from the mainland Azerbaijan. | Азербайджан не хочет иметь отделившегося государства, - имея в виду Нахичевань, - отрезанного от основной территории Азербайджана. |
The Nakhichevan region had been cut off from the mainland of Azerbaijan, however, as a result. | Однако в результате Нахичеванский регион оказался отрезанным от основной территории Азербайджана. |
As a result of Armenian aggression against Azerbaijan, the entire region of Nakhichevan was now totally cut off from the mainland of Azerbaijan. | В результате агрессии Армении против Азербайджана вся Нахичеванская область оказалась целиком отрезанной от основной территории Азербайджана. |
Mainland children: the Certificate of Entitlement Scheme | Дети с основной территории Китая: свидетельство о праве на проживание |
To expedite entry for family reunion, a sub-quota of 48 places has been reserved (under the overall daily quota of 150) to enable Mainland mothers to take with them a child aged under 14 when they enter Hong Kong for settlement. | Для ускорения процесса воссоединения семей была установлена ежедневная субквота в размере 48 мест (общая дневная квота составляет 150 мест), с тем чтобы женщины с основной территории Китая, приезжая на поселение в Гонконг, могли взять с собой своего ребенка в возрасте до 14 лет. |
In most cases, these are the mainland wives of Hong Kong residents who come to the territory on two-way visit permits and give birth while they are there. | В большинстве случаев ими являются женщины из континентального Китая - жены гонконгских жителей, которые прибывают в территорию, имея разрешение на поездку туда и обратно, и которые рожают, находясь в Гонконге. |
(b) Ensure that the legal provisions of the 1993 Hague Convention are incorporated into domestic legislation on the mainland and in the Hong Kong and Macau SARs; | Ь) обеспечить включение во внутреннее законодательство континентального Китая и САР Гонконг и Макао правовых положений, содержащихся в Гаагской конвенции 1993 года; |
Under article 17 of the Basic Law the Standing Committee was required to consult with the Committee for the Basic Law, which was a joint body with equal numbers of members from the Region and the mainland, before giving its interpretations. | В соответствии со статьей 17 Основного закона Постоянный комитет, прежде чем предлагать свое толкование, должен консультироваться с Комитетом по Основному закону, который представляет собой объединенный орган, в состав которого входит равное количество представителей Района и континентального Китая. |
Residential property prices continued on an upward trend, supported by low interest rates, a supply shortage, good affordability and mainland Chinese demand. | Продолжался рост цен на жилье, чему способствовали низкие процентные ставки, нехватка предложения, доступность и спрос континентального Китая. |
Mainland residents who had no legal right to stay in the Region must return to the mainland unless they were eligible to apply for a one-way permit for settlement. | Жители континентального Китая, у которых нет законного права на пребывание в Районе, должны возвратиться в Китай, если только у них нет права на подачу прошения о предоставлении одностороннего разрешения на поселение. |
She'll go back to the mainland. | Скоро она вернется на большую землю. |
Why don't you go back to the mainland to recoup? | Почему бы вам не отправиться на большую землю для отдыха? |
They escaped to the mainland. | Они сбежали на большую землю. |
Get them to mainland. | Увезите их обратно на большую землю. |
I don't make it to the mainland too often... | Я не так часто выбираюсь на большую землю, но уж когда выбираюсь, люблю себя побаловать. |