They have fled from Russian persecution in large numbers to the Ukrainian mainland. |
В больших количествах они бежали от преследований со стороны России на материковую часть Украины. |
His reign saw the conquest of Malta and raids into mainland Italy were sufficient to force tribute from Pope John VIII. |
Его царствование было отмечено завоеванием Мальты и рейдами в материковую часть Италии, которые вынудили Папу Римского Иоанна VIII уплачивать арабам дань. |
The high proportion of foreign labour comes about because the shortage of well-paying jobs in American Samoa leads many young people to emigrate to Hawaii and the United States mainland. |
Высокий процент иностранных рабочих объясняется тем, что нехватка высокооплачиваемой работы в Американском Самоа побуждает многих молодых людей эмигрировать на Гавайские острова и материковую часть Соединенных Штатов. |
Eight years after Carlo Bonaparte's death in 1785, the family came into conflict with the increasingly reactionary nationalist leader, Pasquale Paoli and was forced to flee to the French mainland. |
Спустя восемь лет после кончины Карло Буонапарте в 1785 году семья вошла в конфликт с националистическим лидером Корсики Паскуале Паоли и была вынуждена бежать на материковую часть Франции. |
In addition, it went to the mainland region, where in the city of Bata it spoke to the Governor and was also able to meet various personalities of civil society. |
Участники миссии также посетили материковую часть страны, где в городе Бата они имели беседу с губернатором и встречались с различными представителями общественности. |
Moreover, under the Exchange of Notes Flights and Navigation Agreement of February 2001, private flights are authorized, as are a number of medical evacuation flights from the Falkland Islands (Malvinas) to mainland Argentina and Chile. |
Кроме того, в соответствии с Соглашением об обмене нотами, полетах и навигации от февраля 2001 года были санкционированы частные рейсы, а также ряд рейсов в целях медицинской эвакуации с Фолклендских (Мальвинских) островов на материковую часть Аргентины и в Чили. |
The government of the Commonwealth of Puerto Rico was powerless to prevent the extradition of residents of the island to the mainland United States of America, where such penalties could be applied. |
З. Правительство Содружества Пуэрто-Рико не в состоянии предотвратить экстрадицию жителей островов в материковую часть Соединенных Штатов Америки, где такой вид казни может быть применен. |
SHEFA-2 is an undersea communication cable linking the Faroe Islands to mainland Scotland via the Northern Isles. |
Через Сэндуик проходит кабель связи «SHEFA-2», связывающий Фарерские острова и материковую часть Шотландии. |
There was one potentially significant development in a long-running but low-level dispute with Croatia over that country's construction of a bridge from the Dalmatian mainland to the Peljesac peninsula. |
В течение отчетного периода произошло одно потенциально важное событие в продолжающемся уже на протяжении длительного времени вялотекущем споре с Хорватией относительно строительства моста, который соединит материковую часть этой страны в районе Далмации с полуостровом Пелещац. |
All individual verandas of the rooms provide magnificent views to the Ionian Sea Cephalonia, Peloponnese, mainland Greece (Sterea Ellada) and the wonderful colors of the island. |
Веранды в номерах выходят на Ионическое море, Пелопонес, материковую часть Греции (Sterea Ellada) - виды из окон бесконечно восхищают. |
He then went to Ceuta where he stayed for a month and a half and to the Spanish mainland, where he stayed until December 1993. |
Затем он направился в Сеуту, где пробыл полтора месяца; после этого он перебрался на материковую часть Испании, где находился до декабря 1993 года. |
The network is seeking evidence of the historic Silk Route by creating a "silk project" that encompass the Greek mainland, Europe and Asia, involving national and international institutions, schools and organizations. |
Эта сеть стремится выявить свидетельства о некогда существовавшем "Шелковом пути" посредством создания "шелкового проекта", который охватывает материковую часть Греции, Европу и Азию, задействуя национальные и международные учреждения, школы и организации. |
The company that owns the Samoa Tuna Processors cannery (formerly the Chicken of the Sea cannery) has begun shipments to the mainland United States. |
Компания, владеющая консервным заводом «Самоа Туна Процессорс» (ранее называвшимся «Чикен оф зе си»), начала поставки на материковую часть США. |
Named for where it lay in relation to Rupert's Land, the territory at its greatest extent covered what is now Yukon, mainland Northwest Territories, northwestern mainland Nunavut, northwestern Saskatchewan, northern Alberta and northern British Columbia. |
Названная по местоположению относительно Земли Руперта, эта территория вмещала нынешнюю территорию Юкон, материковую часть Северо-Западных территорий, северо-западную материковую часть территории Нунавут, северо-западную часть провинции Саскачеван, северную Альберту и северную Британская Колумбию. |
The high proportion of foreign labour comes about through the need to fill the vacuum left by the many young American Samoans who emigrate to Hawaii and the United States mainland in search of job opportunities. |
В территорию пребывает большое число иностранных рабочих, которые заполняют вакуум, образующийся в результате того, что многие молодые уроженцы Американского Самоа переселяются на Гавайские острова и на материковую часть Соединенных Штатов Америки в поисках возможностей трудоустройства. |
In 2005, in a sign of the significant progress made, leaders of three political parties had visited the mainland. |
В 2005 году в знак достигнутого существенного прогресса руководители трех политических партий посетили материковую часть страны. |
We also know Mr. Mori's planning some kind of attack on the U.S. mainland. |
Мы знаем, что мистер Мори планирует нападение на материковую часть Штатов. |
Patagonia is the country's south, a wild and desolate plain, which occupies almost the entire southern mainland. |
Патагония самый юг страны, дикая и пустынная равнина, которая занимает практически всю южную материковую часть страны. |
Taiwan may then truly rely on the mainland as its hinterland for economic growth and thus get broad space for development. |
В этом случае Тайвань может в полной мере полагаться на материковую часть Китая как свой тыл в плане экономического роста и таким образом получить широкие возможности для развития. |
Leaders of the Chinese Kuomintang Party, the People First Party and the New Party paid successful visits to the mainland. |
Лидеры китайской партии Гоминьдан, Первой народной партии и Новой партии успешно посетили материковую часть Китая. |
However, during the elections, the representatives of the political parties met with obstacles when they attempted to travel on the mainland, as has already been said. |
Однако, как уже отмечалось, во время выборов представители политических партий сталкивались с трудностями в том случае, если они пытались попасть в материковую часть страны. |
Thus, for companies setting up subsidiaries in Puerto Rico as controlled foreign corporations, the tax payable on profit remittances to the mainland would be cut from 35 per cent to 10 per cent or less. |
В результате компаниям, создающим свои филиалы в Пуэрто-Рико в качестве подконтрольных иностранных корпораций, будут сокращены налоги на перевод прибыли на материковую часть США с 35 до 10 процентов или менее. |
Mr. Yu Mu-ming, Chairman of the New Party, also visited the mainland recently. |
Кроме того, материковую часть недавно посетил председатель Новой партии г-н Ю Мумин. |
However, his son, Charles Vyner Brooke, was more receptive of such activities by the local Chinese people, who had also participated in a donation drive to aid the Kuomintang in its fight against Japanese invasion on the Chinese mainland. |
Однако Чарльз Вайнер Брук был более восприимчив к такой деятельности местных китайцев, которые также принимали участие в благотворительной кампании по сбору средств для помощи Гоминьдану в борьбе против японского вторжения на материковую часть Китая. |
The niggling border-definition issues with Croatia and Serbia remain unresolved, as does the problem of Croatia's plan to build a bridge, bypassing the small slice of Adriatic coastline of Bosnia and Herzegovina, between the mainland and the Peljesac peninsula. |
Остаются нерешенными острые проблемы определения границы Боснии и Герцеговины с Хорватией и Сербией, а также проблема объявленного Хорватией плана строительства моста, который пройдет через небольшой участок Адриатического побережья на территории Боснии и Герцеговины и свяжет материковую часть Хорватии с полуостровом Пелещац. |