Английский - русский
Перевод слова Mainland
Вариант перевода Материковыми

Примеры в контексте "Mainland - Материковыми"

Примеры: Mainland - Материковыми
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон.
"That the international boundary shall be a single all-purpose boundary which is a median line and that it should, as far as practicable, be a median line between the opposite mainland coastlines". "Международная граница является единой для всех целей границей, которая представляет собой медианную линию и которая, насколько это практически осуществимо, должна быть медианной линией между противолежащими материковыми побережьями".
Trade with both the mainland coastal States (Venezuela, Colombia and Panama) and the other islands (especially the Dominican Republic and Cuba) was one of the mainstays of the economy. Торговля с прибрежными материковыми государствами (Венесуэла, Колумбия и Панама) и другими островами (особенно с Доминиканской Республикой и Кубой) являлась одним из ключевых секторов экономики.
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу.
However, by the 1890s, improved railway communications between the mainland eastern colonies led Major General James Edwards-who had recently completed a survey of colonial military forces-to the belief that the colonies could be defended by the rapid mobilisation of brigades of infantry. К 1890-м годам улучшение железнодорожного сообщения между материковыми восточными колониями привело генерал-майора Джеймса Эдвардса, недавно закончившего осмотр колониальных войск, к решению о том, что колонии могли быть защищены путём быстрой мобилизации пехоты.
They see a great difference between themselves and the mainland Japanese people, and many feel a strong connection to Ryukyuan traditional culture and the pre-1609 history of independence. Они видят большую разницу между собой и «материковыми» японцами, и многие чувствуют сильную связь с традиционной культуры Рюкю и историей своего независимого государства до 1609 года.