Traditionally, Guam's offshore demand has mostly come from Asia but more investors are now from the United States Mainland and Hawaii. |
Обычно офшорный спрос на Гуаме в основном приходится на Азию, однако в настоящее время отмечается все больше инвесторов с материковой части Соединенных Штатов и из Гавайских островов. |
Two Ministries of Tanzania Mainland and Zanzibar responsible for gender and women's advancement were strengthened by way of capacity building training through provision of equipment, institutional restructuring and staff motivation. |
Два министерства (в материковой части Танзании и на Занзибаре), отвечающие за улучшение гендерной ситуации и положения женщин, были укреплены путем наращивания потенциала, профессиональной подготовки, улучшения технической оснащенности, институциональной реструктуризации и мотивации кадров. |
These bodies are essentially sector-specific: for instance, the labour, industrial and land dispute settlement bodies in Zanzibar and Tanzania Mainland. |
Эти органы носят узкоспециализированный характер, например органы, разбирающие трудовые, промышленные и земельные споры на Занзибаре и материковой части Танзании. |
In Tanzania Mainland, the State Party has also established labour dispute settlement bodies to determine all disputes arising from employment and labour relations. |
На материковой части Танзании государство-участник также учредило органы по урегулированию трудовых споров для разрешения трудовых споров, возникающих в сфере занятости и труда. |
In addition, the State Party has ensured that human right, as a subject, is a part of the teaching curriculum in all primary and secondary schools as well as in higher learning institutions in Tanzania Mainland and Zanzibar. |
Кроме того, государство-участник обеспечивает включение прав человека в качестве предмета в учебную программу всех начальных и средних школ, а также высших учебных заведений на материковой части Танзании и Занзибаре. |
In Tanzania Mainland, more than nine out of ten women in every region reported that they received care from a health care professional at least, except in Mwanza and Mara Regions. |
В каждом регионе материковой части Танзании девять женщин из каждых десяти сообщили, что они как минимум получают профессиональную медицинскую помощь; исключения составили только области Мванза и Мара. |
10.44 As at 31 December 2009, the CoE Scheme has facilitated the speedy and orderly admission of more than 180000 Mainland residents whose right of abode in Hong Kong has been verified. |
10.44 По состоянию на 31 декабря 2009 года Программа СПП способствовала оперативному и организованному переселению 180000 жителей материковой части, чье право на проживание было проверено. |
10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. |
10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
The National Assembly of Tanzania was formed as the Legislative Council of Tanzania Mainland - then known as Tanganyika - in 1926. |
Национальное собрание Танзании было сформировано в качестве Законодательного совета материковой части Танзании (тогда её называли Танганьикой) в 1926 году. |
As at 1 July 1997, an estimated 66,000 Mainland residents qualified for the right of abode under the provision. |
По состоянию на 1 июля 1997 года приблизительно 66000 жителей материковой части Китая получили право на жительство в соответствии с этим положением. |
Furthermore, he noted that the prevalence of certain types of cancer is much higher in Guam than in the Mainland. |
Кроме того, он отметил, что распространенность некоторых видов рака намного выше на Гуаме, чем на материковой части страны. |
In addition, both Mainland and Zanzibar Employment Policy's strives to empower women in informal, public and private sectors to enhance the availability of decent work and improve productivity. |
Кроме того, политика в области занятости, осуществляемая как на материковой части страны, так и на Занзибаре, направлена на расширение прав и возможностей женщин в неформальном, государственном и частном секторах в целях расширения доступности достойной работы и повышения производительности труда. |
In 1999, two illegal immigrants from the Mainland were repatriated while legal proceedings regarding their claim to right of abode were in progress. |
В 1999 году были репатриированы два нелегальных иммигранта из материковой части Китая, причем на момент репатриации судопроизводство, связанное с их правопритязаниями на жилище, завершено не было. |
In respect of Tanzania Mainland, the State Party has continued to enforce the Employment and Labour Relations Act (ERLA), which provide for, inter alia, equal opportunities. |
На материковой части Танзании государство-участник продолжало обеспечивать соблюдение Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО), который, в частности, предусматривает равенство возможностей... |
On both the Mainland and Zanzibar, the Bills of Rights enshrine basic rights and fundamental freedoms to which every person is entitled. |
На материковой части Танзании, равно как и на Занзибаре, Билль о правах закрепляет основные права и свободы, на которые имеет право каждый гражданин. |
According to the 2010 TDHS, coverage of ANC in Zanzibar is higher than that in Mainland Tanzania (99% compared with 96 %). |
По данным МДОТ 2010 года, уровень охвата ДРП на Занзибаре выше, чем на материковой части Танзании (соответственно 99 процентов и 96 процентов). |
At the district level, there were 41 District Land and Housing Tribunals (DLHT's) in Mainland Tanzania which have 8 women and 37 men serving as Chairpersons. |
На окружном уровне на материковой части Танзании функционировал 41 окружной суд по земельным и жилищным делам (ОСЗЖД), председателями в которых являлись восемь женщин и 37 мужчин. |
Under the Rural Development Programme for Portugal Mainland 2007-2013 (PRODER), there are measures to ensure non-discrimination and to strengthen gender equality in all phases of the implementation of the programme. |
В соответствии с Программой развития сельских районов материковой части Португалии на 2007-2013 годы, принимаются меры к тому, чтобы обеспечить отсутствие дискриминации и упрочить гендерное равенство на всех этапах осуществления этой программы. |
Time also speculated that the "lack of solidarity" in Falun Gong was contributing to the sense of desperation of Mainland Chinese practitioners who may feel out of touch with the exiled leadership. |
Также она предположила, что «отсутствие объединённости» в Фалуньгун способствовало появлению чувства отчаяния у практикующих материковой части Китая, которые могли ощущать себя отделёнными от руководства, находящегося в изгнании. |
These seminars were conducted in both official languages and in English, with professors from the MSAR, the Mainland of China and foreign countries, mainly from Europe. |
Эти семинары были проведены на обоих официальных языках и на английском языке с привлечением преподавателей из ОАРМ, из материковой части Китая и других стран, главным образом из Европы. |
The State Party, on the part of Mainland, recorded an increase in the real GDP growth rate to 6.5% in 2010 from 6.0% in 2009. |
В 2010 году в материковой части государства-участника был зарегистрирован реальный рост ВВП на уровне 6,5% по сравнению с 6% в 2009 году. |
10.42 The Mainland authorities have since May 1997 applied the "Points System" which has been refined from time to time to assess and determine the eligibility of applicants and the order in which they may settle in Hong Kong according to objective criteria. |
10.42 С мая 1997 года власти материковой части применяют систему баллов, которая совершенствуется время от времени для оценки и определения на основе объективных критериев правомочности просителей и порядок их переселения в Гонконг. |
The HAD has been in close collaboration with various NGOs and allocates resources to the NGOs for organising activities and programmes at district level, targeted at new arrivals from the Mainland, including adults, to enable them to integrate into the community. |
ДВД тесно сотрудничает с различными НПО и выделяет ресурсы этим НПО на организацию на окружном уровне мероприятий и программ, адресованных новоприбывшим из материковой части, включая взрослых лиц, чтобы они могли интегрироваться в местное общество. |
The Commission has been instrumental in improving the prisons conditions in Tanzania Mainland, for instance access to inform for inmates has improved, it has emphasized on the availability of adequate food and has had an impact on the conduct of regular visits. |
Комиссия сыграла важную роль в улучшении условий содержания в тюрьмах материковой части Танзании, в частности, благодаря Комиссии был расширен доступ заключенных к информации, поставлен вопрос об обеспечении надлежащего питания и улучшена ситуация в плане проведения регулярных свиданий. |
The State Party, which is divided into 30 regions, 25 in Tanzania Mainland and 5 in Zanzibar Islands, is a democratic state that conducts periodic elections every five years. |
Государство-участник, которое разделено на 30 областей, из которых 25 находятся на материковой части Танзании и 5 - на островной части, является демократическим государством, в котором каждые пять лет проводятся периодические выборы. |