| Transparency should be one of the main principles of the review mechanism. | Транспарентность должна быть одним из важнейших принципов функционирования механизма обзора. |
| The nature of the main qualifications is detailed in figure 14. | Информация о характере важнейших оговорок приводится в диаграмме 14. |
| Administering the EU agricultural policy is one of the Board of Agriculture's main tasks. | Организационное руководство сельскохозяйственной политикой ЕС входит в число важнейших задач Совета по вопросам сельского хозяйства. |
| One of the main reasons of this was the lack of sufficient resources. | Одна из важнейших причин этого крылась в недостатке ресурсов. |
| The initiative includes five main outputs: information collection; research; capacity development; dissemination; and policy dialogue. | В рамках инициативы предусматривается осуществление пяти важнейших видов деятельности: сбор информации; исследования; наращивание потенциала; распространение информации; и диалог по вопросам политики. |
| The Children's Act of 2010 is one of the main achievements of the Council, which is working on a plan for its implementation. | Одним из важнейших достижений совета является принятие Закона о детях 2010 года; в настоящее время совет работает над планом его реализации. |
| This method allows to remove the main symptom of alcoholism - the inability to control the amount of taking alcohol (ultra quantitative control). | Данный способ позволяет снять один из важнейших симптомов алкоголизма - неумение пациента контролировать количество употребляемого алкоголя (утрата количественного контроля). |
| The Estadio Nemesio Camacho, commonly known as El Campín, is the main stadium of Bogotá, Colombia. | Стадион Немесио Камачо Эль Кампин, либо просто Эль Кампин (исп. Estadio Nemesio Camacho El Campín) - один из важнейших стадионов Колумбии, расположенный в столице страны, Боготе. |
| 'Cause that's probably right now our main piece of evidence in this case. | Потому что сейчас это одна из важнейших улик в этом деле. |
| If they stand united, they are one of the main players at the United Nations. | Если они объединятся, то станут одной из важнейших действующих сил в Организации Объединенных Наций. |
| Mongolia will continue its strong support for the multifaceted activities of the United Nations as one of the main pillars of its foreign policy. | Монголия будет и далее продолжать свою решительную поддержку многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций как одного из важнейших устоев своей внешней политики. |
| Faithful and effective implementation of the outcome of United Nations conferences and summits should therefore be a main priority of the international community. | Поэтому одним из важнейших приоритетов международного сообщества должно быть добросовестное и эффективное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| As a result, no projections for the workforce have been made, despite the attention devoted in the plan to employment as a main development issue. | В результате этого, несмотря на то, что занятость фигурировала в плане как один из важнейших вопросов развития, никаких прогнозов в отношении рабочей силы сделано не было. |
| The third part of the report highlights some of the main commitments emerging from the field visits of the Special Representative during the reporting period. | В третьей части доклада приводятся некоторые из важнейших обязательств, принятых правительствами и другими сторонами по итогам поездок Специального представителя на места в течение отчетного периода. |
| Respect for human rights was also a main criterion for Italy's domestic policy and for European Union policy in general. | Уважение прав человека также выступает одним из важнейших критериев, определяющих внутреннюю политику Италии и политику Европейского союза в целом. |
| The main façade, together with the adjoining baptistery, is one of the most important monuments of Romanesque art in Europe. | Фасад собора, вместе с близлежащим баптистерием, является одним из важнейших памятников романского искусства в Европе. |
| If it failed to address those fundamental issues, UNIDO would not fulfil its main mandate. | Без решения этих важнейших вопросов ЮНИДО не выполнит свой основной мандат. |
| Lack of minimum living conditions and a scarcity of necessary infrastructure and of vital social services have been among the main concerns of my Government. | Отсутствие минимальных жилищных условий и нехватка необходимых объектов инфраструктуры и важнейших социальных услуг вызывают большую озабоченность моего правительства. |
| The themes were selected from the major issues that the countries of the subregion consider as their main priorities. | Темы были выбраны из числа важнейших вопросов, которые страны субрегиона относят к приоритетным. |
| The main needs include provision of some essential spares and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies. | Основные потребности охватывают поставку некоторых важнейших запасных частей и расходных материалов, подготовку персонала лабораторий и участие в будущих межлабораторных исследованиях сопоставимости. |
| After the main conflict in a country ends, many of the critical peacebuilding tasks have to be initiated. | После завершения основного конфликта в той или иной стране необходимо приступать к выполнению многих важнейших задач миростроительства. |
| The main publications and findings will also be widely disseminated among policymakers, academics and other stakeholders at international events and key forums, both within and outside the region. | Основные публикации и аналитические материалы будут широко распространяться в ходе международных мероприятий и на важнейших форумах с участием представителей директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон как в регионе, так и за его пределами. |
| The executive summary describes in a concise manner the rationale and objective of the inspection, as well as its main findings, conclusions and key recommendations. | 5.23 Резюме содержит краткое описание оснований и цели инспекции и сделанных по ее итогам основных выводов, заключений и важнейших рекомендаций. |
| The permanent user group of national accounts and short-term economic statistics is an example of proactive work with the main users of some important statistics. | Существование постоянной группы пользователей статистики национальных счетов и краткосрочных экономических данных может служить примером активной работы с основными пользователями некоторых важнейших видов статистики. |
| Not the main selling point, but they'll definitely be important. | Ну, не самое важное доказательство но один из важнейших |