The Global Forum on Migration and Development, to be hosted by the Government of the Philippines this coming October, represents one of the main processes flowing from the high-level dialogue on migration and development of the General Assembly. |
Глобальный форум по миграции и развитию, который продет в октябре этого года на Филиппинах, - это один из важнейших процессов, являющихся результатом диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития в Генеральной Ассамблее. |
Bringing up children at the state and public expense is one of the main policies of the DPRK; it is an educational method based on socialist pedagogy. (Article 2, the Law on the Nursing and Upbringing of Children) |
Воспитание детей за счет государства и общества является одним из важнейших мероприятий государства, методом образования, основанным на социалистической педагогике (статья 2 Закона об охране и воспитании детей). |
Monthly, for output in kind of the main types of industrial products and consumer goods (bearing in mind the nomenclature according to which the data are submitted to international organizations) and for the value and value indices of industrial output; |
ежемесячно по производству важнейших видов промышленной продукции и потребительских товаров в натуральном выражении (с учетом номенклатуры, по которой представляются данные международным организациям), объему и индексам промышленного производства в стоимостном выражении; |
Assessment of the current situation regarding OA in these countries, including levels of production, legislation and policies, main production and marketing constraints, etc., and how these things would be affected by a shift towards OA; |
оценка нынешнего состояния биологически чистого производства в этих странах, в том числе масштабов производства, законодательства и политики, важнейших препятствий в области производства и маркетинга и т.д., а также то, как отразится на них переход на биологически чистое производство; |
The European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance of 1996 is due to complete the range of international instruments dealing with the development of transport infrastructure. |
Завершает перечень международных договоров, касающихся развития инфраструктуры транспорта, Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения 1996 года. |
The provisions of the Protocol have been aligned, to a large extent, with the geographical as well as with the technical and operational characteristics of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance of 19 January 1996. |
Положения Протокола были в значительной степени согласованы с географическими, а также с техническими и эксплуатационными характеристиками, предусмотренными в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения от 19 января 1996 года. |
In the area of health, the main constraints are the fact that many health and logistics structures are not operational and the shortage of qualified personnel, vaccine stocks and essential medicines. |
Что касается здравоохранения, то основные ограничения связаны с тем, что многие структуры здравоохранения и материально-технического обеспечения не действуют и не хватает квалифицированных специалистов, запасов вакцины и важнейших лекарств. |
The situation in the least developed countries, particularly those of Africa where the main themes to be dealt with at the World Summit were of particular relevance, should also be among the major concerns of the Preparatory Committee and of the Summit. |
Положение наименее развитых стран, особенно стран Африки, для которых основные темы, подлежащие рассмотрению в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, являются особенно актуальными, также должно входить в число важнейших задач Подготовительного комитета и Встречи на высшем уровне. |
Since the entry into force of the Convention on the Law of the Sea in November 1994, the international community has devoted its main attention to the creation of two core institutions: the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Со времени вступления в силу Конвенции по морскому праву в ноябре 1994 года международное сообщество уделяло основное внимание созданию двух важнейших институтов: Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
After all, the main human rights instruments (the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants) taken together guarantee protection, at least in a general form, for the most important human rights and fundamental freedoms. |
В конечном счете основные документы по правам человека (Всеобщая декларация прав человека и оба Международных пакта) в совокупности гарантируют по меньшей мере общую защиту важнейших прав человека и основных свобод. |
As the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism stated in its recent report, it is necessary for the United Nations to reassert the main purposes of the United Nations Charter, the core of which has been threatened by terrorism. |
Как отмечалось в недавнем докладе Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, Организация Объединенных Наций должна подтвердить ключевые цели Устава Организации Объединенных Наций, достижение важнейших из которых терроризм ставит под угрозу. |
In the health sector, the main goal is to improve the quality of and accessibility to health services through achieving the objectives in improving the quality and equity of access to essential health-care services and strengthening sector stewardship and measures to ensure fiscal sustainability. |
В секторе здравоохранения наша цель - повысить качество и доступность медицинских услуг через достижение целей по повышению качества важнейших услуг в области здравоохранения и обеспечение равного доступа к ним и через укрепление руководства этим сектором и принятие мер по обеспечению финансовой устойчивости. |
However, the main importance of the work area is that it provides the framework for analysis of major forest sector issues, in a cross-sectoral perspective and bringing together information collected and validated under work areas 1, 2, and 5. |
Однако основной сильной стороной деятельности в этой области работы является то, что она служит основой для анализа важнейших для лесного сектора вопросов в кросс-секторальном разделе и сведения воедино информации, сбор и проверка достоверности которой осуществляются в рамках деятельности в областях работы 1, 2 и 5. |
(c) The issue of informal settlements and distressed urban areas, which was also highlighted as one of the major challenges, and the lack of planning and adequate housing policies, which was identified as the main cause. |
с) проблема наличия неформальных поселений и неблагополучных городских районов, решение которой было определено в качестве одной из важнейших задач, и проблема отсутствия планирования и адекватной политики развития жилищного сектора, которая была признана в качестве основной причины подобной ситуации. |
Slovakia, having signed and ratified the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), supports all measures for the development and construction of a network of inland waterways and especially of main inland waterways. |
Словацкая сторона подписавшая и ратифицирующая Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), поддерживает все намерения по развитию и строительству сети внутренних водных путей и в первую очередь магистральных водных путей. |
The Commission called upon all Contracting Parties to the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets to participate actively in its revision process, and welcomed the completion of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance. |
Комиссия призвала все договаривающиеся стороны Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП активно участвовать в процессе пересмотра и приветствовала завершение работы над Европейским соглашением о важнейших внутренних водных путях международного значения. |
In 1996, in order to set down and develop the options open in this regard in the most secure fashion, a European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance was drawn up by the UN/ECE Inland Transport Commission. |
В 1996 году в целях выявления и расширения возможностей, имеющихся на этом направлении, Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН разработал Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения. |
With the addition of Ukraine to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance in 2010, the number of contracting parties to the four key transport infrastructure agreements of ECE reached 113. |
После того, как в 2010 году к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения присоединилась Украина, число государств-участников всех четырех основных договоров ЕЭК в области транспортной инфраструктуры достигло 113. |
As mandated by the Contracting Parties to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), the secretariat has developed a database allowing online monitoring of all infrastructure standards stipulated in the AGN. |
В соответствии с поручением Договаривающихся сторон Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) секретариат разработал базу данных, позволяющую осуществлять онлайновый мониторинг всех стандартов инфраструктуры, предусмотренных в СМВП. |
At its fifty-eighth session, the Inland Transport Committee adopted the text of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance on 19 January 1996, which subsequently entered into force on 26 July 1999; twelve states are currently parties to it. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Комитет по внутреннему транспорту принял 19 января 1996 года текст Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения, которое вступило в силу 26 июля 1999 года и участниками которого в настоящее время являются 12 государств. |
The European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN) adopted by the Inland Transport Committee at its fifty-eighth session will be open for signature at the Office of the United Nations in Geneva from 1 October 1996 to 30 September 1997. |
Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), принятое Комитетом по внутреннему транспорту на его пятьдесят восьмой сессии, будет открыто для подписания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 октября 1996 года до 30 сентября 1997 года. |
A new international legal instrument, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), was finalized in 1995 bringing the total number of ECE Agreements and Conventions in the field of transport to fifty-one. |
В 1995 году была завершена работа над новым международным правовым документом - Европейским соглашением о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), в результате чего общее число соглашений и конвенций ЕЭК в области транспорта достигло 51. |
Ms. Molnar congratulated the Working Party for the recent accession of Ukraine to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), which thus became the fifteenth Contracting Party of the agreement. |
Г-жа Мольнар поздравила Рабочую группу по поводу недавнего присоединения Украины к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), которая таким образом стала пятнадцатой Договаривающейся стороной этого Соглашения. |
It was also pointed out that there existed a link between these provisions in the Protocol and those in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN). |
Кроме того, было указано, что существует взаимосвязь между этими положениями Протокола и положениями Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП). |
The Director of the Transport Division reported that the Inland Transport Committee at its fifty-eighth session (15-19 January 1996) had adopted the text of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN). |
Директор Отдела транспорта сообщил о том, что на своей пятьдесят восьмой сессии (15-19 января 1996 года) Комитет по внутреннему транспорту принял текст Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП). |