Joe, get yourself in front of the magistrate. |
Джо отправляйся в суд. |
There were organizational measures that had to be taken to ensure that detainees were brought before a magistrate as quickly as possible. |
Предусматривается осуществление ряда организационных мер, призванных обеспечить скорейшую явку задержанного в суд. |
It'll be my recommendation to the magistrate that Red Killeen's death was accidental. |
В моём представлении в суд я укажу, что смерть Рыжего Килина была случайной. |
In January 2000, the complainants lodged a complaint against him with an examining magistrate in Dakar. |
В январе 2000 года заявители сообщения подали в следственный суд Дакара заявление о привлечении Хиссена Хабре к ответственности. |
However In February, 2004 a magistrate acquitted nine indigenous villagers from the Muaniweni area. |
Однако в феврале 2004 года местный суд вынес оправдательные приговоры девятерым крестьянам из района Муанивени. |
Against police opposition-because, they said, "certain developments" might arise-the magistrate bailed each defendant in the sum of £500, and required them to surrender their passports. |
Несмотря на возражения полиции - потому что, по их словам, могут возникнуть «определенные события» - суд назначил залог в 500 фунтов стерлингов за каждого из братьев и потребовал от них сдать свои паспорта. |
s. 137 Delays to take person before magistrate Refusal by public officer to perform duty |
Невыполнение обязанностей по обеспечению своевременной доставки обвиняемого в суд |
Is that we're bring Chaney down to the magistrate, and since I'm with Texas wherein there's a considerable reward on him for which we split. |
Мы отправляем Чейни на суд в Сан Саба, что в Техасе, и делим с техасцем награду за его голову. |
In the judiciary, three out of the seven High Court Justices are women, and of the three remaining federal courts, one of the two Chief Justices (one court headed by a Chief Federal Magistrate) is a woman. |
В судебной системе из семи судей Высокого суда правосудия три женщины, а в трех других федеральных судах одним из двух Главных судей является женщина (один суд возглавляет Главный федеральный магистрат). |
Junior magistrate of the Court of Audit |
Младший магистрат, суд по счетам |
The Juvenile Court can appoint two non-legal assistants during every court session to assist the magistrate in arriving at his decisions. |
Суд по делам несовершеннолетних может на каждом заседании назначать двух помощников-неюристов для оказания судье содействия в принятии решений. |
Any information regarding acts of torture was referred to the criminal magistrate so that an investigation could be instituted. |
Любая информация о применении пыток передается в суд по уголовным делам с целью возбуждения соответствующего разбирательства. |
In these courts, only the bench is "mixed": the presiding judge is a career magistrate, while the co - judges are officers. |
Лишь непосредственно сам суд имеет "смешанный" состав: председатель является профессиональным судебным работником, а заседатели - офицерами. |
The Attorney-General's Office is making arrangements to have a magistrate initiate an investigation into the allegations concerning Chemmani. |
В настоящее время Генеральная прокуратура принимает меры к тому, чтобы магистратский суд мог провести расследование по утверждениям, касающимся Чеммани. |
This inquiry is taking its course, as shown by the appearance of Dany Toussaint before the examining magistrate. |
Такое расследование проводится в настоящее время, как свидетельствует об этом вызов Дани Туссена в суд на допрос к следователю. |
If the magistrate convicts the husband, he must fine and/or imprison the husband. |
Если суд вынесет обвинительный приговор ее мужу, то ему придется наложить на него штраф и/или заключить в тюрьму. |
Each district court has one lay district magistrate appointed by the Greenland High Court at Nuuk and two assessors elected by the municipal council. |
Каждый окружной суд имеет одного магистрата (мировой судья, не являющийся профессиональным юристом), который назначается заседающим в Нууке гренландским высоким судом, и двух заседателей, избираемых муниципальным советом. |
Applicants for personal protection orders will be counselled when they attend at the unit and helped to file their complaints, which are sworn before a magistrate. |
15.18 Лица, желающие обратиться в суд с просьбой о вынесении судебного приказа о защите, получают консультационные услуги от сотрудников этой группы, которые помогают им составлять исковые заявления, с которыми те под присягой выступают в мировом суде. |
Section 82 imposes a penalty on any police officer who is guilty of willful culpable neglect of duty in not bringing any person who shall be in his custody without warrant before a magistrate. |
Согласно статье 82, против сотрудника полиции, сознательно пренебрегающего своими обязанностями, связанными с доставкой в суд лица, помещенного им под стражу без соответствующего ордера, применяются наказания. |
The punishment was never ordered for Pankhurst, however, possibly because the magistrate feared public backlash against the imprisonment of a woman so respected in the community. |
Относительно Панкхёрст суд воздержался от назначения ей любого наказания - возможно, потому, что судья-магистрат опасался общественного осуждения заключения женщины, которая была столь популярна в обществе. |
Referring to paragraph 50 of the report, he said that people, especially from poor neighbourhoods, often seemed to be kept in custody for weeks at a time without being brought before a magistrate. |
В результате ознакомления с пунктом 50 доклада у него сложилось впечатление о том, что имеются случаи, когда люди, особенно из бедных районов, зачастую неделями содержатся под стражей без вызова в суд. |
They were held incommunicado, with no access to lawyers and they were not brought before a magistrate within the 48 hours of arrest. |
Они были лишены связи с внешним миром и доступа к адвокатам и не были доставлены в суд в течение 48 часов после ареста. |
Although Kenyan law requires that a person arrested without a warrant be brought before a magistrate without delay, street children often remain locked-up for long periods, which may extend to weeks, without any review of the legality of their detention by the authorities. |
Хотя кенийское законодательство предусматривает, что любое лицо, задержанное без санкции на арест, должно немедленно доставляться в суд, беспризорные дети часто содержатся под стражей в течение долгого времени, нередко на протяжении нескольких недель, а власти не принимают каких-либо мер для установления законности их задержания. |
Under s 6 of the Maintenance Act a single woman may make application to a magistrate for a summons to be served on the man alleged by her to be the father of the child. |
Согласно статье 6 Закона о содержании незамужняя женщина может обратиться в суд с ходатайством о взыскании алиментов с мужчины, который, как она утверждает, является отцом ее ребенка. |
The Government response is vague as to when he was actually arrested and indicted as it simply states that Mr. Ganesharatnam was arrested and produced before a magistrate on 31 March 2011. |
Правительство в своем ответе не уточняет, когда именно его арестовали и когда ему было предъявлено обвинение, ограничиваясь указанием того, что после ареста г-н Ганешаратнам был препровожден в суд 31 марта 2011 года. |