| It's not all luck, Miss Mockridge | Тут дело не в счастье, Мисс Мокридж. |
| If you ask me, I think people make their own luck. | Если вы спрашиваете меня, я думаю, что люди сами делают свое счастье. |
| I'd the luck to seduce you, but not to be loved by you. | Мне выпало счастье тебя увлечь, но не быть любимым. |
| Soon, it'll be everyone's luck, loved ones | Мои дорогие, вскоре, это будет наше общее счастье. |
| You inspire me. I have faith in your luck. | Вы - как подкова, как клевер с четырьмя листьями - на счастье. |
| "already dreams of luck." | "давно мечтает о счастье." |
| "You bring me great luck, Chunni." | Чунни, ты принесла мне счастье. |
| What luck, there was a driveway free! | Какое счастье, что дорога была свободной! |
| I'm sure 'tis all the luck in the world I do be wishing you both. | Я уверена, вас обоих ждёт всё счастье в мире. |
| The chief just specifically urged you to prepare her for trial should our luck be changing, which it looks like it is. | Начальник просто конкретно призвал вы, чтобы подготовить ее для суда наше счастье должно быть изменение, что это похоже, что так. |
| What's that you said about luck, rag doll? | Что ты сказала про счастье, тряпичная кукла? |
| Actually, I'm heading back into the casino right now to try my luck again. | Сейчас вернусь в казино и опять попытаю счастье. |
| During this journey with you, I have learned - that luck is only a mirage on the road ahead. | В этой поездке с ними я узнал - что счастье - всего лишь мираж на дороге, впереди нас. |
| its a luck that we met this guy | Какое счастье, что мы встретили этого человека. |
| What does he do, rub your head for luck? | Что он делает, трёт вашу голову на счастье? |
| If it is true that you bring people luck, maybe you can help the poor Ingrid. | Если правда, что ты приносишь людям счастье, может, ты поможешь бедной Ингрид? |
| He figured there was something wrong, the way they always got no luck, and they ought to get it straightened out. | Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться. |
| "Super proposition"Make a transaction get a coin for luck" was developed especially for every client of the service "Pravex-Telegraph" to make a precious coin purchase more profitable for wide circle of our clients. | «Суперпредложение «Сделай перевод - получи монетку на счастье» было специально разработано для каждого клиента услуги «Правэкс-Телеграф» чтобы сделать покупку драгоценных монет более выгодной для широкого круга наших клиентов. |
| In this version, John Corben was a small-time con man who was fatally injured in a car crash, but thanks to luck, Professor Emmet Vale happened to pass by. | В текущей версии, Джон Корбен был мелким мошенником, который был смертельно ранен в автомобильной аварии, но на счастье, его нашёл профессор Вэйл. |
| Luck... Lucky I saw them first. | Счастье, что первым их увидел. |
| Luck has nothing to do with it, Miss Lance. | Счастье тут не при чем, мис Лэнс. |
| I meant tongue luck. | Я имею в виду полное счастье. |
| What luck, we will double! | Какое счастье, мы вдвоём! |
| Do you believe in luck? | Вы верите в счастье? |
| He will bring us luck. | Он принесёт нам счастье. |