It's not all luck, Miss Mockridge |
Тут дело не в счастье, Мисс Мокридж. |
If you ask me, I think people make their own luck. |
Если вы спрашиваете меня, я думаю, что люди сами делают свое счастье. |
I'd the luck to seduce you, but not to be loved by you. |
Мне выпало счастье тебя увлечь, но не быть любимым. |
Soon, it'll be everyone's luck, loved ones |
Мои дорогие, вскоре, это будет наше общее счастье. |
You inspire me. I have faith in your luck. |
Вы - как подкова, как клевер с четырьмя листьями - на счастье. |
"already dreams of luck." |
"давно мечтает о счастье." |
"You bring me great luck, Chunni." |
Чунни, ты принесла мне счастье. |
What luck, there was a driveway free! |
Какое счастье, что дорога была свободной! |
I'm sure 'tis all the luck in the world I do be wishing you both. |
Я уверена, вас обоих ждёт всё счастье в мире. |
The chief just specifically urged you to prepare her for trial should our luck be changing, which it looks like it is. |
Начальник просто конкретно призвал вы, чтобы подготовить ее для суда наше счастье должно быть изменение, что это похоже, что так. |
What's that you said about luck, rag doll? |
Что ты сказала про счастье, тряпичная кукла? |
Actually, I'm heading back into the casino right now to try my luck again. |
Сейчас вернусь в казино и опять попытаю счастье. |
During this journey with you, I have learned - that luck is only a mirage on the road ahead. |
В этой поездке с ними я узнал - что счастье - всего лишь мираж на дороге, впереди нас. |
its a luck that we met this guy |
Какое счастье, что мы встретили этого человека. |
What does he do, rub your head for luck? |
Что он делает, трёт вашу голову на счастье? |
If it is true that you bring people luck, maybe you can help the poor Ingrid. |
Если правда, что ты приносишь людям счастье, может, ты поможешь бедной Ингрид? |
He figured there was something wrong, the way they always got no luck, and they ought to get it straightened out. |
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться. |
"Super proposition"Make a transaction get a coin for luck" was developed especially for every client of the service "Pravex-Telegraph" to make a precious coin purchase more profitable for wide circle of our clients. |
«Суперпредложение «Сделай перевод - получи монетку на счастье» было специально разработано для каждого клиента услуги «Правэкс-Телеграф» чтобы сделать покупку драгоценных монет более выгодной для широкого круга наших клиентов. |
In this version, John Corben was a small-time con man who was fatally injured in a car crash, but thanks to luck, Professor Emmet Vale happened to pass by. |
В текущей версии, Джон Корбен был мелким мошенником, который был смертельно ранен в автомобильной аварии, но на счастье, его нашёл профессор Вэйл. |
Luck... Lucky I saw them first. |
Счастье, что первым их увидел. |
Luck has nothing to do with it, Miss Lance. |
Счастье тут не при чем, мис Лэнс. |
I meant tongue luck. |
Я имею в виду полное счастье. |
What luck, we will double! |
Какое счастье, мы вдвоём! |
Do you believe in luck? |
Вы верите в счастье? |
He will bring us luck. |
Он принесёт нам счастье. |