The impact of HIV/AIDS in the country is low, but we continue to strengthen prevention measures. |
Воздействие ВИЧ/СПИДа в стране незначительное, но мы продолжаем укреплять меры профилактики. |
The low number of prosecutions for attempt is explained by the broad scope of the corruption offences. |
Незначительное количество возбужденных дел в связи с покушением объясняется широким охватом коррупционных преступлений. |
The low number of judicial decisions and scant effectiveness in establishing the responsibility of State agents continues to be a matter of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство незначительное число судебных решений и низкая эффективность при установлении виновности государственных должностных лиц. |
The Committee notes the persistently low number of proceedings and convictions for racial discrimination despite many manifestations of racial or ethnic discrimination and stereotypes. |
Комитет отмечает по-прежнему незначительное число случаев судебного преследования и обвинительных приговоров, вынесенных за расовую дискриминацию, несмотря на многочисленные проявления расовой или этнической дискриминации и формирование стереотипов. |
Mr. de Gouttes noted that a low number of complaints and prosecutions for racist offences was not necessarily a positive indicator. |
Г-н де Гутт отмечает, что незначительное число жалоб и случаев привлечения к ответственности за расистские правонарушения не обязательно является положительным показателем. |
Some Parties noted that climate change tends to be perceived to pose little risk relative to other hazards and stressors and is therefore given a low priority. |
Некоторые Стороны отметили, что, как правило, считается, что изменение климата несет в себе небольшой риск по сравнению с другими опасностями и факторами, вызывающими экологический стресс, и поэтому ему уделяется незначительное внимание. |
Due to riskiness of the agricultural sector, the operators of the sector continue to receive a very low number of loans from commercial banks. |
Из-за связанного с риском характера сельскохозяйственного производства действующие в секторе хозяйствующие субъекты продолжают получать от коммерческих банков весьма незначительное число займов. |
A Country Status Report for Malawi (2009) on education highlights both demand and supply factors that influence the low retention and the survival rate in primary schools. |
В докладе о положении в стране в сфере образования (2009 год) внимание обращается на факторы, связанные как со спросом, так и с предложением, которые оказывают воздействие на незначительное число оставленных на второй год учащихся и низкую долю доучившихся в начальных школах. |
The Committee takes note with satisfaction of the considerable progress in education achieved by the State party since independence and of the low school drop-out rate. |
Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый государством-участником в области образования после обретения им независимости, а также незначительное количество случаев прекращения учебы. |
In Greece, the percentage of elderly who live in institutions is low. |
В Греции в домах для престарелых проживает незначительное число престарелых. |
Currently, the number of registrations was rather low and the delegation of Portugal requested other delegations to stimulate interest in their respective countries. |
Принимая во внимание незначительное число зарегистрировавшихся участников, делегация Португалии обратилась к другим делегациям с просьбой принять меры по повышению интереса среди представителей их стран к участию в этом мероприятии. |
An area of concern is the low number of projects meeting their performance targets in training local authorities' staff in accounting and financial management. |
Озабоченность вызывает незначительное количество проектов, в рамках которых выполняются их плановые показатели эффективности в деле подготовки сотрудников местных органов власти в области бухгалтерского учета и управления финансами. |
The representative stated that the low number of women in Government testified to the marginalization of women in the public decision-making process. |
Представитель заявила, что незначительное число женщин в составе правительства свидетельствует о маргинализации женщин в процессе принятия решений на государственном уровне. |
Interestingly, most country offices reporting low emphasis on the gender driver also reported significant use of gender analysis in programming. |
Интересен тот факт, что большинство страновых отделений, которые сообщали о том, что гендерному фактору уделяется незначительное внимание, также сообщали и о том, что в контексте программирования широко применялся гендерный анализ. |
Furthermore, the staggeringly low number of child recruitment cases that are prosecuted and the escape of the sentenced commanders are discouraging. |
Кроме того, крайне незначительное число случаев судебного преследования за вербовку детей и случаи побегов командиров, в отношении которых вынесен приговор, вызывают глубокое разочарование. |
One of the most important consequences of that gap is the extremely low importance attached to the integration of physical and socio-economic information. |
Одним из самых важных последствий этого пробела является тот факт, что чрезвычайно незначительное внимание уделяется вопросам интеграции информации о физических и социально-экономических параметрах. |
The disparities in the participation of Malawian women at the international level are low despite the requirement in the country's Constitution. |
Малавийские женщины принимают незначительное участие в работе на международном уровне, несмотря на соответствующие требования, содержащиеся в конституции страны. |
The recommendation for rotating staff was not practical owing to the very low number of qualified aviation safety professionals in the missions. |
Предложение о ротации сотрудников неосуществимо на практике вследствие того, что в миссиях имеется весьма незначительное число квалифицированных сотрудников по безопасности полетов. |
What traditional practices with low environmental impact exist and how could they be further promoted? |
Какая традиционная практика оказывает незначительное воздействие на окружающую среду и какие меры могли бы быть приняты с целью дальнейшего стимулирования ее применения? |
The only shortcomings that the delegation noted at this facility were overcrowding and the low number of inmates participating in educational and recreational activities. |
Единственными недостатками, которые делегация обнаружила в этом центре, были переполненность камер и незначительное число заключенных, которые принимали участие в образовательных и развлекательных мероприятиях. |
The low numbers of female uniformed personnel serving in United Nations peacekeeping missions was a betrayal to the spirit of Security Council resolution 1325 (2000). |
Незначительное число женщин среди военнослужащих в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира противоречит духу резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Good communication with staff and respectful treatment were of great importance, as was a low ratio of treatment staff to inmates. |
Большое значение в этой связи имеют хорошо налаженная коммуникация с сотрудниками и уважительное отношение, а также незначительное число оказывающих такую помощь сотрудников по отношению к общему числу заключенных. |
Non-motorized travel has low environmental impact, and, due to the level of physical exertion involved, offers health benefits. |
Немоторизированные формы передвижения оказывают незначительное воздействие на окружающую среду, и благодаря соответствующему уровню физической нагрузки являются полезными для здоровья. |
The Committee notes with concern the low numbers of women judges in the high courts and the total absence of women judges in the Supreme Court. |
Комитет с озабоченностью отмечает незначительное число женщин-судей в высоких судах и полное отсутствие женщин в Верховном суде. |
The Committee notes with regret the high level of domestic violence against women in the State party and the low number of cases dealt with by the judicial system. |
Комитет с сожалением отмечает высокий уровень насилия в семье в отношении женщин в государстве-участнике и незначительное количество возбужденных в этой связи дел. |