I've got friends looking out They've got my back |
У меня есть друзья они смотрят в оба и они вернули меня. |
You make them believe that they're looking down on you, when all eyes are actually on them, and you're the one who's really in control. |
Ты заставляешь их поверить, что они смотрят на тебя сверху вниз, хотя на самом деле это ты смотришь на них и именно ты контролируешь ситуацию. |
Well, they're looking way off into the distance at a tiny person? |
Они смотрят далеко вдаль... на крошечного человечка? |
But... so why aren't they looking? |
Но... почему они так смотрят? |
That's why I take pictures when nobody's looking |
Могу снимать только тогда, когда на меня не смотрят. |
And everyone's sitting there like in their seats like dressed up, looking down like... |
А все сидят себе, в своих креслах, разодетые, и смотрят. |
It's because of people like you that men keep looking down on women |
Из-за таких, как вы, мужчины смотрят на женщин свысока. |
There is a trick you can do with a bowl of thick soup which has got a clever little mechanism on it so that, while people aren't looking, it fills itself up again or empties itself ahead of time. |
Есть уловка, которую можно проделать с миской густого супа, в которой есть хитрый механизм, который, когда люди не смотрят, наполняет миску заново или выливает содержимое преждевременно. |
Ginko. they're looking this way. |
иди лучше ты они сюда смотрят. |
Especially if you're a public figure and you have people looking up to you. |
Особенно, если вы публичный человек, если люди смотрят на вас! |
Mr. Powe, could we do this inside in case your neighbors are looking out the window, please? |
Мистер Поу, мы можем пройти внутрь, потому что ваши соседи смотрят на нас из окна. |
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. |
Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх |
I mean, having to run a huge ship like this with so much responsibility every minute and having to be so careful with all your men looking up to you. |
В смысле, надо управлять таким огромным кораблем, столько ответствености каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят. |
That this guy drinks two cups of coffee, then steals the sugar packets when no one's looking? |
А старик пьет две чашки кофе и таскает пакетики с сахаром, пока не смотрят. |
Today there's only discreet eyes looking on, so you can... really demonstrate all you can do. |
Сегодня, когда только искушённые зрители смотрят на тебя, ты можешь... Показать, на что ты действительно способен |
Like they were looking right through you and, no matter what we do, we can't make that better, can we? |
Они смотрят сквозь тебя и понимаешь, что не важно что мы сделаем, мы не можем ничего изменить к лучшему, согласна? |
When it's my wife in the body bag, everybody's looking, and it's the neighbor crying, not me? |
Когда моя жена в мешке для трупов, все смотрят, и плачет сосед, а не я? |
Everyone's looking... swallow it |
Глотай. Прошу тебя, на тебя все смотрят. |
I still catch them looking. |
Я же вижу, как они смотрят на меня. |
People looking up to me. |
Люди смотрят на меня снизу вверх. |
CASSIE: Some of the jurors are looking this way. |
Некоторые присяжные смотрят на нас. |
The other dogs are looking fierce |
И другие собаки смотрят угрюмо |
They're looking over. |
Они смотрят в сторону. |
There's people looking and cars passing by |
Люди же смотрят и машины вокруг |
Everyone looking, everyone judging. |
Все смотрят, все оценивают. |