International cartels are normally organized by head offices located abroad, and thus branches or subsidiaries located in developing countries may have no knowledge or documents directly relevant to the formation or operation of the cartel. |
Международные картели обычно организуются головными фирмами, расположенными за границей, а значит филиалы и дочерние компании, находящиеся в развивающихся странах, могут не располагать информацией или документами, напрямую касающимися создания или функционирования картеля. |
3 Vehicle Technicians (FS), located in Khartoum, are required to provide supervision and coordination of technical support to the additional staff and vehicles located in the 64 remote locations. |
3 автомеханика (ПС), находящиеся в Хартуме, необходимы для обеспечения контроля и координации оказания технической помощи дополнительному персоналу и обслуживания транспортных средств в 64 отдаленных точках. |
Moreover, the above 2006 decision of the Secretary-General exacerbated the problems faced by various secretariats located away from Nairobi, particularly the CMS family of MEA secretariats located in Bonn. |
Кроме того, указанное выше решение Генерального секретаря 2006 года усугубляет проблемы, с которыми сталкиваются различные секретариаты, находящиеся за пределами Найроби, в частности семейство секретариатов МЭС по КМВ, находящихся в Бонне. |
They include entities organized and located in Cuba as well as entities organized and located in Argentina, the Bahamas, Canada, Chile, the Netherlands, and England. |
К их числу относятся организации и учреждения, находящиеся в Аргентине, на Багамских Островах, в Канаде, Чили, Нидерландах и Соединенном Королевстве». |
4 national staff Finance Assistants, located in Khartoum, will be required to process the additional claims, salary, entitlements and reimbursement of funds associated with support to the additional 596 referendum staff located throughout the Mission. |
4 национальных младших сотрудника по финансовым вопросам, находящиеся в Хартуме, потребуются для обработки дополнительных требований, начисления заработной платы, выплаты пособий и возмещения расходов в связи с поддержкой в общей сложности 596 дополнительных сотрудников по проведению референдумов. |
According to a report of the national Human Rights Commission, places of detention located in airports and other border terminals that held illegal immigrants, among others, were not always subject to surveillance. |
В соответствии с докладом Национальной комиссии по правам человека места содержания под стражей, находящиеся в аэропортах и других пограничных контрольно-пропускных пунктах, где как раз и содержатся нелегальные иммигранты, не всегда доступны для инспекции. |
The Council commends the Government of South Sudan for its formal acceptance of the African Union map but calls upon it to withdraw any forces located to the north of the centre line of the Zone. |
Совет выражает признательность правительству Южного Судана за его официальное принятие карты, подготовленной Африканским союзом, но при этом призывает его вывести все силы, находящиеся к северу от центральной линии Зоны. |
Therefore, a straightforward way for a State to recover proceeds of corruption located in another State would be to file a civil action as a plaintiff in the courts of that State. |
ЗЗ. Таким образом, непосредственной возможностью для государства вернуть доходы от коррупции, находящиеся в другом государстве, могло бы стать предъявление в качестве истца гражданского иска в суды этого государства. |
The note, passed to the Russian side, emphasizes that all nuclear facilities, installations and materials located on the territory of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are the property of Ukraine. |
В переданной российской стороне ноте отмечено, что все ядерные объекты, установки и материалы, находящиеся на территории Автономной Республики Крым и города Севастополь, являются собственностью Украины. |
Banks, including its head office and all of its branches and other organizational units located in the country and in abroad, are required to fully implement provisions stated in the Program, as well as all policies and procedures. |
Банки, включая их головные конторы, а также все их отделения и другие организационные подразделения, находящиеся в стране и за границей, обязаны в полной мере выполнять положения, содержащиеся в программе, а также все политические решения и процедуры. |
There appears to be widespread understanding that natural resources located on indigenous lands or territories, resources such as timber, water, flora and fauna, belong to the indigenous peoples that own the land or territory. |
Как представляется, существует широкое понимание того, что природные ресурсы, находящиеся на землях и территориях коренных народов, включая такие ресурсы, как лес, вода, флора и фауна, принадлежат коренным народам, которые владеют соответствующей землей или территорией. |
The group leader made a tour of inspection that included the party organization's premises in the Sa'd Enterprise building, the training and orientation department and the rooms located in the basement of the building, as well as the party leader's divisional office. |
Руководитель группы осуществил обход объекта, включая офис партийной организации в здании предприятия «Саад», дирекцию по вопросам профессиональной подготовки и повышения квалификации, залы, находящиеся под зданием, а также офис секции партийного руководителя. |
The displacement of fishing fleets from areas under the national jurisdiction of OECD member States, with or without the help of subsidies, to fisheries located in developing countries was identified as a significant problem that encouraged the expansion of IUU fishing with negative implications for global fisheries. |
Перемещение промысловых флотилий из районов, находящихся под национальной юрисдикцией государств - членов ОЭСР, с помощью или без помощи субсидий в промысловые зоны, находящиеся в развивающихся странах, было названо одной из значительных проблем, которые способствуют расширению НРП, оказывающего негативное воздействие на глобальный промысел. |
The National Archives and Library of Ethiopia, located in Addis Ababa, is the national library and archives of the country. |
Национальный архив и библиотека Эфиопии (англ. National Archives and Library of Ethiopia) - находящиеся в городе Аддис-Абебе национальная библиотека и архив страны. |
Primarily, we make investments in the projects located in Kyiv, Lviv, Kharkiv and other regions where the funds are able to invest ion the projects meeting the most exacting investment criteria. |
Прежде всего, мы инвестируем в проекты, находящиеся в Киеве, Львове, Харькове и в других регионах, где у фондов есть возможность инвестировать в объекты, соответствующие наиболее требовательным инвестиционным критериям. |
At the 174th meeting, the observer of Portugal expressed concern that, apart from neighbourhood stores near the United Nations in Manhattan, businesses located in other boroughs of New York City were not aware of the tax exemption cards issued to diplomats by the State Department. |
На 174-м заседании наблюдатель от Португалии выразила озабоченность в связи с тем, что за исключением магазинов, расположенных поблизости от Организации Объединенных Наций на Манхэттэне, предприятия, находящиеся в других районах города Нью-Йорка, не располагают сведениями об освобождающих от налогов карточках, выдаваемых дипломатам государственным департаментом. |
Considerable time may also be needed in order to plug the gap in the IMS which might be created if stations located on the territory of a State withdrawing from the treaty are withdrawn from the system. |
Может потребоваться также немало времени для того, чтобы восполнить брешь в МСМ, которая может возникнуть, если из ее состава будут выведены станции, находящиеся на территории государства, вышедшего из Договора. |
NGOs, particularly those which are located in developing countries and are aware of the needs of local firms, could be instrumental in supporting partnership linkages, including those with a South-South dimension. |
НПО, в особенности НПО, находящиеся в развивающихся странах и имеющие представление о потребностях местных компаний, могут играть важную роль в оказании поддержки развитию партнерских связей, в том числе в контексте Юг-Юг. |
According to another legal Act in force, namely the Land's Crust Act, all the natural resources located within the limits of the State real property belong to the State. |
В соответствии с еще одним действующим законом, а именно Законом о земной коре, все природные ресурсы, находящиеся в пределах государственных владений, принадлежат государству. |
For the purpose of clarifying the scope of application of paragraph (3), it was suggested that the words "located in this State" should be added after the words "the assets". |
Для цели разъяснения сферы применения пункта (3) было предложено после слова "активы" добавить слова "находящиеся в настоящем государстве". |
United Nations information centres located in high-cost developed countries - Australia, Japan, the United States of America and most countries in the European Union - currently account for 40 per cent of all expenditures for the centres. |
На информационные центры Организации Объединенных Наций, находящиеся в развитых странах с высокой стоимостью жизни, - Австралии, Японии, Соединенных Штатах Америки и большинстве стран Европейского союза - в настоящее время приходится 40 процентов всех расходов на такие центры. |
At the building where the current New York offices of the Fund are located, one floor is estimated to have capacity for approximately 50 additional staff members, depending on the design that is adopted. |
В здании, в котором в настоящее время размещаются находящиеся в Нью-Йорке подразделения Фонда, один этаж, в соответствии с существующими оценками, позволяет разместить еще около 50 сотрудников в зависимости от утвержденного плана. |
This included communities located in military zones, communities living in close proximity to settlements and communities threatened with demolition orders or facing severe access and movement restrictions. |
К их числу относились общины, расположенные в военных зонах, общины, находящиеся в непосредственной близости от поселений, и общины, в которых существует угроза сноса домов или жесткие ограничения на доступ и передвижение. |
The initial project implied that the bearing ribs located in the vertical sections of the tower would contact the imaginary surface of the hyperboloid only at the nodal points located on the horizontal belts of the hyperboloid. |
Изначальный проект подразумевал, что несущие рёбра, находящиеся в вертикальных сечениях башни, будут соприкасаться с воображаемой поверхностью гиперболоида только в узловых точках, расположенных на горизонтальных поясах гиперболоида. |
(b) Chilean or foreign aircraft located in Chilean territory or airspace, Chilean military aircraft wherever they are located, and Chilean civilian and State aircraft when they travel in airspace not subject to sovereignty. |
Ь) чилийские или иностранные воздушные суда, находящиеся на чилийской территории или в чилийском воздушном пространстве, чилийские военно-воздушные суда, в каком бы месте они ни находились, и чилийские гражданские и государственные воздушные суда, которые перемещаются в воздушном пространстве, не находящемся под чьей-либо юрисдикцией. |