Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Средств существования

Примеры в контексте "Livelihood - Средств существования"

Примеры: Livelihood - Средств существования
Rainforest Foundation of the United Kingdom works to support indigenous peoples and traditional populations of the world's rainforest in their efforts to protect their environment and fulfil their rights to land, life and livelihood. Фонд Соединенного Королевства в защиту тропических лесов оказывает поддержку коренным народам и исторически сложившимся группам населения, которые проживают в районах тропических лесов по всему миру, в их усилиях по охране окружающей их среды и реализации их прав на землю, жизнь и источники средств существования.
We are fully confident that once those areas are developed, the living standards of the local populace are raised and alternative means of livelihood are made available, poppy cultivation will be totally eradicated. Мы полностью убеждены в том, что в результате развития этих областей, повышения жизненного уровня местного населения и предоставления ему альтернативных средств существования, выращивание наркотического мака будет полностью ликвидировано.
In the face of such vast numbers in the category of self-employed and in the informal sector, concepts of job security or employability security and even labour standards appear less relevant than the question of livelihood security. Принимая во внимание такую большую часть населения в категории самостоятельно занятых и в неформальном секторе, концепции обеспеченности работой или возможностями занятости и даже трудовых норм являются, по-видимому, менее актуальными по сравнению с вопросом обеспеченных средств существования.
It is not just a question of work, it is not just a question of livelihood, it is also the ability to import and to export. Речь идет не только о работе или добывании средств существования, но и о возможности импортировать и экспортировать товары.
The Daily Life Security Law provides livelihood assistance, education aid, housing assistance, medical assistance, maternity benefits, unemployment assistance, and funeral benefits for those in need. Закон об обеспечении нормальной повседневной жизни предусматривает оказание помощи в обеспечении средств существования, в области образования, в обеспечении жильем, в оказании медицинской помощи, в предоставлении льгот матерям, помощи безработным и льгот в связи с организацией похорон для тех, кто в этих льготах нуждается.
A total of 29 (12 males and 17 females) of the 78 children have been reunified with their family members and relatives, and the Government is providing either educational or livelihood support to those children. Из 78 этих детей в общей сложности 29 (12 мальчиков и 17 девочек) воссоединены с членами их семей и родственниками, и правительство оказывает этим детям поддержку в плане либо образования, либо средств существования.
Natural resources are a primary source of livelihood of people in developing countries, but their overexploitation in many countries is creating a devastating impact on the living conditions of the rural poor. В развивающихся странах природные ресурсы являются одним из основных средств существования населения, однако их запредельная эксплуатация во многих странах создает разрушительные последствия для условий жизни сельской бедноты.
An important difference was the inclusion in the census programme of such questions as a person's work status (employer, hired labourer or unemployed, presence or absence of work) and a reformulation of questions about sources of livelihood. Принципиальным отличием стало включение в круг вопросов Программы таких, как трудовой статус человека (работодатель, наемный работник или безработный, наличие или отсутствие работы) и новые характеристики ответов об источниках средств существования.
The way in which science, technology and innovation could be used to maintain the livelihood of all communities also need to be examined, as the framework for a post-2015 agenda must be based on certain principles and values: Необходимо также изучить те пути, с помощью которых можно использовать науку, технологии и инновации для поддержания средств существования всех общин, поскольку рамки программы на период после 2015 года должны быть основаны на определенных принципах и ценностях:
Taking note of the interest by the CST in the relationship between climate and land degradation, monitoring and assessment, soil and water conservation, renewable energies, vulnerability and livelihood improvement, принимая к сведению интерес КНТ к связи между климатом и деградацией земель, мониторингу и оценке, сохранению почв и вод, возобновляемым источникам энергии, уязвимости и улучшению средств существования,
Decides that the priority theme for discussion by the CST at its eighth session will be "The effects of climatic variations and human activities on land degradation: assessment, field experience gained, and integration of mitigation and adaptation practices for livelihood improvement"; постановляет, что приоритетной темой для рассмотрения КНТ на его восьмой сессии, будет тема "Влияние климатических изменений и деятельности человека на деградацию земель: оценка, накопленный на местах опыт, интегрирование практики смягчения последствий и адаптации в целях улучшения средств существования";
(e) Combating poverty through the promotion of sustainable income-generating activities and the improvement of infrastructure and social services, in particular to protect the livelihood of local communities and indigenous people; ё) борьба с нищетой путем поощрения устойчивой приносящей доход деятельности и совершенствования инфраструктуры и социальных услуг, в частности для защиты имеющихся в распоряжении местных общин и групп коренного населения средств существования;
Many people were aware of the fact that an excessive share of the 800 million people who were chronically undernourished lived in mountain regions. And that armed conflict represented the greatest threat to the life and the livelihood of mountain peoples suffering from hunger and poverty. Многим известно, что слишком многие из 800 млн. хронически страдающих от недоедания лиц живут в горах, а самой серьезной угрозой для жизни и средств существования жителей горных районов, страдающих от голода и бедности, являются вооруженные конфликты.
The Secure Livelihood Programme is a national hinterland agenda to advance the economies of the Amerindian villages. Программа обеспечения средств существования представляет собой национальную повестку дня развития экономики деревень американских индейцев, расположенных в периферийных районах.
Livelihood security can be improved only by improving the overall environment in which self-employment - which in turn can become a building block for entrepreneurship and for the development of the formal sector - can flourish. Надежность средств существования может быть укреплена только на основе улучшения общей обстановки, способствующей расширению самостоятельной занятости, которая, в свою очередь, может стать основой предпринимательства и развития формального сектора.
These issues can be addressed through making available breakthrough credit as opposed to micro credit accessible to all kinds of poor women; strengthening cooperativism among women; and providing skills training in financial management and integrate credit schemes with livelihood and enterprise development. Эти проблемы можно решить путем предоставления всем женщинам из бедных слоев населения массированного кредита в отличие от микрокредитов; укрепления кооперативных связей среди женщин; и обеспечения профессионально-технической подготовки в вопросах управления и увязывания схем кредитования с обеспечением средств существования и развития предприятий.
The humanitarian community continued to carry out livelihood activities for the people of Abyei, in South Sudan, in and around Agok, as well as water, sanitation and hygiene, child protection, education, health and nutrition activities in Agok. Гуманитарные организации продолжали заниматься деятельностью по обеспечению средств существования населения Абьея в Южном Судане и в Агоке и его окрестностях, а также вопросами водоснабжения и санитарно-гигиениеского обслуживания, защиты детей, образования, медицинского обслуживания и обеспечения продовольствием в Агоке.
The organization's mission and work are based on the following aims: the right to life and security; the right to a sustainable livelihood; the right to essential services; the right to be heard; and the right to an identity. Программа организации и ее работа направлены на достижение следующих целей: право на жизнь и безопасность; право на устойчивые источники средств существования; право на получение основных услуг; право быть услышанным; и право на индивидуальность.
The social vulnerability of peoples' livelihoods is determined by how weak or strong the livelihoods are, how good their access is to a range of assets that provide the basis for their livelihood strategy, and how successful different institutions are in providing social protection. Социальная уязвимость средств существования людей определяется тем, насколько слабыми или крепкими являются средства для жизни, насколько хорошим является доступ людей к сфере ресурсов, которые обеспечивают основу для стратегии получения средств существования, и насколько успешны различные учреждения в предоставлении социальной защиты.
However, according to the FAO Food Security Analysis Unit, southern Somalia will remain in a state of humanitarian emergency until December 2006, while areas of central and northern Somalia will be in an acute food and livelihood crisis. Однако, по мнению Группы по оценке продовольственной безопасности ФАО, до декабря 2006 года в южных районах Сомали по-прежнему сохранится чрезвычайная гуманитарная ситуация, а в центральных и северных районах страны сохранится острый продовольственный кризис и кризисная ситуация в отношении средств существования.
Climate change also affects food and nutrition security through direct nutritional effects, such as changes in consumption quantities and consumption, and through livelihood effects, such as changes in employment opportunities and the cost of acquiring adequate nutrition. Изменение климата также пагубно сказывается на продовольственной безопасности и безопасности питания в виде прямых последствий для полноценности питания, таких как изменения в объеме и структуре потребления, а также последствий для средств существования, таких как изменения в возможностях трудоустройства и возможности приобретения достаточного объема продуктов питания.
The National Alternative Livelihood Policy drafted by the Ministry of Counter-Narcotics was endorsed in February 2012. В феврале 2012 года была утверждена разработанная министерством по борьбе с наркоторговлей национальная стратегия обеспечения альтернативных средств существования.
Livelihood and conservation skills of 200 youth volunteers were built, demonstrating a sustainable approach to fighting poverty and desertification. Были развиты навыки 200 молодых добровольцев по обеспечению средств существования и сохранению, благодаря чему был продемонстрирован устойчивый подход к борьбе с нищетой и опустыниванием.
The Ministry of Amerindian Affairs (MOAA) in collaboration with the Ministry of Agriculture and the National Agricultural Research Institute developed the National Hinterland Secure Livelihood Programme in order to advance Amerindian economies. Министерство по делам американских индейцев в сотрудничестве с Министерством сельского хозяйства и Национальным институтом сельскохозяйственных исследований разработали Национальную программу обеспечения средств существования для периферийных районов в целях активизации экономической деятельности американских индейцев.
The organization works with the Regional Fisheries Livelihood Program - a project of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) - to introduce the necessary training tools to its microfinance national consultants, enabling them to train beneficiaries in project countries. Конфедерация сотрудничает с Региональной программой обеспечения средств существования за счет рыболовства (проектом Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО)) в целях внедрения необходимых учебных программ для своих национальных консультантов по микрофинансированию, что позволяет им проводить курсы профессиональной подготовки для участников проекта в соответствующих странах.