Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Средств существования

Примеры в контексте "Livelihood - Средств существования"

Примеры: Livelihood - Средств существования
Employment was deemed vital to one's livelihood and self-worth, and there was no apparent link between one's abilities and citizenship. Работа была признана жизненно важным элементом для обеспечения средств существования и для самоуважения личности, и не существует никакой явной связи между способностями и гражданством.
Attitudes still persist that a woman's place is the home while earning a livelihood is a man's job. Все еще сохраняются представления о том, что место женщины дома, а обеспечение средств существования - забота мужчины.
Most victims of domestic violence do not have alternative accommodation, an independent means of livelihood or the means to meet the expenses of legal proceedings. Большинство жертв бытового насилия не имеют альтернативного жилья, собственных средств существования или же не могут покрыть расходы, связанные с судопроизводством.
This causes Syrian citizens in the occupied Syrian Golan to sell their livestock, which is the source of their livelihood. Это вынуждает сирийских граждан на оккупированных сирийских Голанах продавать свой домашний скот, который является для них источником получения средств существования.
Such programmes were needed in order to guarantee a sustainable livelihood for communities involved in illicit cultivation, while preserving natural resources and respecting the environment. Потребность в таких программах обусловлена необходимостью гарантировать устойчивый источник средств существования для общин, занимающихся незаконным выращиванием, обеспечивая при этом охрану природных ресурсов и окружающей среды.
Generally speaking, the informal economy in this country is very large in terms of providing livelihood for large numbers of people, though not necessarily generating large revenues. В целом неформальный сектор играет весьма важную роль в экономике этой страны, выступая источником средств существования для значительной части населения, хотя вовсе не обязательно, что он генерирует большие доходы.
Should targeted sanctions reduce the capacity of artisanal miners to dispose of their gold, many miners would turn to farming as an alternative livelihood. Если целенаправленные санкции сократят возможности мелких старателей сбывать свое золото, многие из них обратятся к сельскохозяйственному производству как к альтернативному источнику средств существования.
Dynamic assessment and disaster risk management methodologies need to evolve with the changing global risk landscapes most pertinent to vulnerable people in their places of habitation and livelihood. Методики динамической оценки и управления рисками бедствий должны эволюционировать параллельно изменению палитры всеобщих рисков, наиболее актуальных для уязвимых слоев населения в местах их проживания и зарабатывания средств существования.
At present, two thirds of the world's poor - some 900 million people - live in rural areas, and many depend on agriculture for their livelihood. В настоящее время две трети неимущих слоев населения мира - около 900 млн. человек - проживают в сельских районах, и сельское хозяйство для многих из них служит источником средств существования.
As observed by the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues"... national development policies often consider traditional livelihood activities as no longer relevant and sometimes seek to discourage them, even in the absence of viable alternatives". Как было отмечено Межучрежденческой группой поддержки по вопросам коренных народов, «... национальная политика в области развития часто рассматривает традиционные виды деятельности по обеспечению средств существования как уже не актуальные и порой пытается противодействовать им, даже в условиях отсутствия обоснованных альтернатив».
The World Bank's tsunami livelihood recovery project has trained fishing families along the coast of Somalia in new fishing techniques and creating better storage and refrigeration systems. Проект Всемирного банка по восстановлению источников средств существования после цунами позволил обучить рыбацкие семьи вдоль побережья Сомали новым методам рыбного промысла и создать новые системы хранения и охлаждения.
UNESCO is implementing a series of activities to ensure access to education and livelihood development for 350 illiterate Syrian refugees in Dohuk, with an emphasis on vulnerable youth and women. ЮНЕСКО осуществляет серию мероприятий для обеспечения доступа к возможностям образования и получения средств существования для 350 неграмотных сирийских беженцев в Дохуке, и при этом основное внимание уделяется находящимся в уязвимом положении молодым людям и женщинам.
These areas are some of the most threatened by climatic uncertainties and unpredictable extreme weather events that can severely impact the lives of indigenous peoples, since their livelihood systems are directly dependent on their ecosystems. Эти районы являются одними из наиболее подверженных климатическим рискам и непредсказуемым экстремальным природным явлениям, которые могут оказать серьезное влияние на жизнь коренных народов, поскольку возможность получения ими средств существования непосредственно зависит от их экосистем.
It is expected that this initiative will lead to a more concerted and coordinated effort by the United Nations system in the provision of basic social services and in the promotion of sustainable livelihood. Есть надежда, что эта инициатива будет способствовать повышению согласованности и координации усилий системы Организации Объединенных Наций в обеспечении основных социальных услуг и стабильных источников средств существования.
With the International Labour Organization, UNHCR strengthened collaboration by deploying ILO livelihood experts to UNHCR offices in nine largely African countries who worked to promote sustainable livelihoods and self-reliance for refugee and returnee women and men. УВКБ упрочило свое сотрудничество с Международной организацией труда путем командирования экспертов МОТ в области средств существования в отделения УВКБ в девять стран, преимущественно в Африке, которые занимались оказанием содействия поиску устойчивых источников средств к существованию и самообеспечения для женщин и мужчин из числа беженцев и возвращенцев.
The Training Centre has arranged and been involved in several projects aiming to enhance the traditional means of livelihood of Sami, and has participated in some activities of the University of the Arctic. Учебный центр является организатором и участником ряда проектов, направленных на развитие традиционных средств существования народа саами, и принимает участие в различных мероприятиях, проводимых Арктическим университетом.
What is the impact of such policies on the traditional populations and communities who derive their means of livelihood from these natural resources? Каковы последствия такой политики для традиционного населения и традиционных общин, для которых эти ресурсы являются источником средств существования?
Armed conflicts also paralyse and deny to civilians their basic means of livelihood by destroying infrastructure, disrupting economic and social activities and causing malnutrition, the outbreak and spread of diseases, human suffering and humiliation, all of which exacerbate poverty. Вооруженные конфликты также парализуют жизнь гражданских лиц и лишают их основных средств существования, разрушая их инфраструктуру, подрывая экономическую и социальную деятельность и вызывая недоедание, вспышки и распространение болезней, человеческие страдания и унижения, которые усугубляют нищету.
The Committee suggests that the Government encourage diversification of the economy in other industries and particularly local small and medium-scale enterprises, which are important for the means of livelihood of major segments of the population. Комитет предлагает правительству поощрять диверсификацию экономики в других отраслях, и особенно развитие местных малых и средних предприятий, имеющих важное значение в качестве источника средств существования значительной части населения.
This exclusion of people with disabilities from livelihood activities and productive capacity development obstructs poverty eradication and sustainable and equitable economic growth on several levels: Подобное отчуждение инвалидов от деятельности по получению средств существования и процесса укрепления производительного потенциала препятствует искоренению нищеты и устойчивому и справедливому экономическому росту на нескольких уровнях:
Women are, for example, disproportionately vulnerable to climate change and environmental degradation as they make up a large number of the poor in communities that are highly dependent on local natural resources for their livelihood. Например, женщины находятся в несоизмеримо более уязвимом положении с точки зрения изменения климата и ухудшения качества окружающей среды, поскольку они составляют большое число бедных людей в общинах, в высшей степени зависящих от местных природных ресурсов в плане обеспечения средств существования.
It also facilitates in providing opportunities for alternative livelihood programs to lessen poverty in the long term i.e. legal income generating activities that would address the social needs of the borrower. Оно также содействует предоставлению возможностей альтернативных, направленных на социальные потребности заемщика программ обеспечения средств существования, то есть законной приносящей доход деятельности в целях сокращения в долгосрочной перспективе масштабов нищеты.
It was imperative for progress to be made in agriculture negotiations, without compromising the livelihood security of subsistence and marginal farmers in the developing world or allowing commercial interests to come first. Крайне важно добиться прогресса в переговорах по сельскому хозяйству, не ущемляя возможности для жизненных средств существования и бедных фермеров в развивающихся странах или выдвигая на первый план коммерческие интересы.
And it was your intent to destroy that integrity and his livelihood if you could? Вы хотели разрушить эту чистоту и лишить его средств существования?
In India, the 2005 Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act enhances livelihood security of households in rural areas of the country by providing at least 100 days of guaranteed wage employment in every financial year to every household. Принятый в 2005 году в Индии Национальный закон им. Махатмы Ганди о гарантиях занятости в сельской местности повышает гарантированность средств существования для домашних хозяйств в сельских районах страны путем обеспечения для каждого домохозяйства не менее 100 дней гарантированной оплачиваемой занятости в каждом финансовом году.