The reality is that in Africa there is strong pressure from underdevelopment, poverty, unemployment and illiteracy which justifies the flight of intellectuals and the current exodus of Africans to developed countries in search of a livelihood. |
Сложившаяся в Африке реальность такова, что серьезные трудности, возникающие в результате низкого уровня развития, нищеты, безработицы и неграмотности, приводят к оттоку интеллигенции и нынешнему исходу африканцев в развитые страны в поисках средств существования. |
Professional Assistance for Development Action, in India, combines the formation of self-help groups with support for their livelihood activities, including the promotion of improved agricultural practices and links to markets. |
Индийская организация "Программа действий по профессиональной помощи развитию" сочетает формирование групп самопомощи с поддержкой их средств существования, включая содействие внедрению передовой сельскохозяйственной практики и выходу на рынки. |
When parents, and especially migrant single mothers, have no access to employment, social benefits or other sources of livelihood in the host country, children may end up living in substandard conditions or being homeless alongside their parents. |
Когда родители - особенно матери-одиночки из числа мигрантов - не имеют доступа к работе, социальным льготам или иным источникам средств существования в принимающей стране, дети могут оказаться в ненадлежащих жилищных условиях или в положении бездомных вместе со своими родителями. |
World Mission Foundation recognizes promoting productive capacity, employment and decent work to eradicate poverty as a global approach to sustain equitable growth and productive livelihood, especially for people of African descent living with HIV/AIDS. |
Фонд «Всемирная миссия» признает стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда в целях искоренения нищеты в качестве одного из глобальных подходов к обеспечению устойчивости справедливого экономического роста и продуктивных средств существования, особенно для лиц африканского происхождения, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
(a) The agriculture sector in the light of the sector's importance to the livelihood, economic development and food security of the population in developing countries; |
а) сельскохозяйственному сектору в свете его важности для обеспечения средств существования, экономического развития и продовольственной безопасности населения развивающихся стран; |
As 1.6 billion people, nearly one fourth of the world's population, depend on forests for subsistence, livelihood, employment and income generation, there is a need for a more "people-centered" sustainable forest management. |
Поскольку 1,6 млрд. людей, т.е. почти четверть населения мира, зависит от лесов в плане жизнеобеспечения, средств существования, занятости и получения доходов, необходимо, чтобы в рамках обеспечения устойчивого лесопользования интересам людей уделялось больше внимания. |
The practice is central to the processes involved in becoming a member of many secret societies and constitutes a major source of livelihood for the initiators. |
Эта практика является очень важной для процессов, связанных с вступлением во многие тайные общества, и является одним из основных источников средств существования для тех, кто ею занимается. |
Supporting legal recognition of indigenous peoples' collective and intergenerational rights to their lands, territories and natural resources, as the basis for livelihood security, cultural identity and political leverage. |
а) содействие юридическому признанию коллективных и межпоколенческих прав коренных народов на землю, территорию и природные ресурсы как гарантии средств существования, культурной самобытности и политического влияния; |
Many indigenous communities have faced disasters, including earthquakes, floods, landslides, tsunamis, typhoons, coastal erosion and drought, which have caused enormous losses including of lives, property and sources of livelihood. |
Многие общины коренных народов сталкиваются с такими бедствиями, как землетрясения, наводнения, оползни, цунами, ураганы, эрозия береговой полосы и засуха, приводящими к колоссальным потерям - человеческих жизней, имущества и средств существования. |
Labour market segmentation tends to be built around readily identified groups (notably on the basis of gender, race and nationality) and so exclusion from livelihood becomes associated with other forms of social exclusion. |
Разделение рынка рабочей силы обычно происходит на основании уже сложившихся групп (в частности, на основе пола, расы и национальности), и поэтому лишение средств существования происходит параллельно с другими формами социальной маргинализации. |
He said that Australia was not doing enough to acknowledge and redress the injustices of past policies, or to protect the culture and livelihood of the indigenous peoples. |
Он отметил, что правительство Австралии неохотно признает ошибки прежней политики и недостаточно активно исправляет эти ошибки, равно как не обеспечивает защиту культуры и средств существования коренных народов. |
The discussion at the work session focussed on the following topics, that need to be reviewed in the new recommendations: economic activity status; underemployment; status in employment; main source of livelihood. |
Основное внимание на рабочей сессии было уделено обсуждению следующих вопросов, которые требуют пересмотра в новых рекомендациях: статус экономической активности; полная занятость; статус в занятости; основной источник средств существования. |
FIAN considers the food situation to be critical in most of the countries implementing structural adjustment programmes (SAPs), in terms of consumption and within the agricultural sector as a provider of food and livelihood for a large part of the poor population. |
ФИАН считает, что положение с продовольствием в большинстве стран, осуществляющих программы структурной перестройки (ПСП), является критическим как в плане потребления продовольствия, так и с точки зрения состояния сельскохозяйственного сектора, являющегося источником продовольствия и средств существования для значительной части бедного населения. |
The process affected various sectors, such as protection, and some livelihood activities. |
Этот процесс затронул различные сектора, такие как защита, и некоторые виды деятельности по обеспечению средств существования. |
At present, sustainable livelihood schemes reach less than 40 per cent of the coca bush growers. |
В настоящее время программами устойчивого обеспечения средств существования охвачено менее 40 процентов лиц, занимающихся культивированием кокаинового куста. |
It is imperative to stop wasting resources and thereby depriving future generations of their means of livelihood. |
Настоятельно необходимо прекратить нерациональное использование ресурсов, которое может лишить последующие поколения средств существования. |
The High Commissioner was told that, in many cases, these orchards and fields represented the entire livelihood of dozens of families. |
Верховному комиссару рассказали, что во многих случаях такие плантации и поля являются единственным источником средств существования для десятков семей. |
The discussions also focused on the need to identify alternative means of livelihood for Soweis. |
Большое внимание в ходе обсуждений было также уделено необходимости изыскания альтернативных средств существования для «сауи». |
Firstly, because women have limited access to alternative sources of livelihood for instance wage employment. |
Во-первых, потому что у женщин более ограниченный доступ к альтернативным источникам средств существования, например к оплачиваемой работе. |
Clarification was also needed on Government measures to provide an alternative livelihood for vulnerable groups. |
Также нужны разъяснения по поводу мер правительства по предоставлению альтернативных источников средств существования для членов уязвимых групп населения. |
Hence, development strategies must take into account, inter alia, indigenous peoples' languages, traditions, livelihood strategies and autonomous institutions. |
Соответственно, стратегии развития должны учитывать, среди прочего, языки коренных народов, их традиции, стратегии обеспечения средств существования и автономные институты. |
Please provide information on measures taken to ensure that women who engage in agricultural activities and who are resettled because their land is exploited for economic gain are provided with sustainable livelihood alternatives. |
Представьте информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы женщинам, которые занимались сельским хозяйством и которые переселяются в другие районы, поскольку их земля теперь будут использоваться ради извлечения экономической прибыли, были предоставлены альтернативные возможности получения устойчивых средств существования. |
The organization implemented a project with the technical and financial assistance of UNICEF on livelihood skills training for working children, which assisted 17,000 children during the reporting period. |
При техническом и финансовом содействии ЮНИСЕФ организация осуществила проект по обучению навыкам получения источников средств существования работающих детей, в рамках реализации которого в течение отчетного периода содействие было оказано 17 тыс. детей. |
To ensure the livelihood of all elderly people, including elderly women, the Chinese Government has continuously improved its pension and social security system. |
В целях обеспечения источников средств существования для всех пожилых людей, включая женщин, правительство Китая постоянно совершенствует систему пенсионного и социального обеспечения. |
Agriculture is a major source of livelihood security throughout Solomon Islands, with small farming as the major form of production. |
Сельское хозяйство представляет собой основной источник средств существования для населения Соломоновых Островов, где основной формой производства являются мелкие фермерские хозяйства. |