She lived there until 2003, when she returned to Washington, D.C. to live with her granddaughter, Susan Lawrence. |
В 2003 году баронесса Линдсей вернулась в Вашингтон, проживала у своей внучки Сьюзан Лоуренс. |
In 2011, during the final six months of Kim Jong-Il's life, I lived undercover in North Korea. |
В 2011 году, в последние 6 месяцев жизни Ким Чен Ира, я тайно проживала в Северной Корее. |
She worked as a secretary and lived in Munich until her death in 2002. |
Работала секретаршей в различных учреждениях. Проживала в Мюнхене, где и скончалась в 2002 году. |
I lived through that with you, with Jackson, and I just was trying to help somehow so that maybe this time it could be different. |
Я уже проживала это с тобой, с Джексоном, я просто пыталась как-то помочь, чтобы в этот раз все было по-другому. |
For example, in 1980, only one third of the Third World's population lived in towns or cities. |
Так например, в 1980 году лишь одна треть населения стран третьего мира проживала в мелких и крупных городах. |
where she lived in exile for many years. |
проживала в ссылке на протяжении многих лет. |
In the present case, the author lived in China, her country of origin until the age of 13. |
В рассматриваемом деле автор сообщения проживала на родине, в Китае, до достижения 13-летнего возраста. |
2.1 In January 1976, the author's 40 year marriage was dissolved by the court upon request by her husband, from whom she lived separated since 1952. |
2.1 В январе 1976 года 40-летний брак автора был расторгнут судом по ходатайству ее мужа, с которым она проживала раздельно с 1952 года. |
The author arrived in Australia when he was 27 days old, his nuclear family lived in Australia, he had no ties to Sweden and did not speak Swedish. |
Автор прибыл в Австралию, когда ему было 27 дней отроду, его основная семья проживала в Австралии, у него не было никаких связей со Швецией, и он не говорил по-шведски. |
The family lived in Spitak until the earthquake in 1988, then in Yerevan, where they had learned from neighbours about the possibility to move to Kubatly district. |
Эта семья проживала в Спитаке до землетрясения, происшедшего в 1988 году, затем в Ереване, где от соседей они узнали о возможности переселиться в Кубатлинский район. |
In 1996, she was appointed women's secretary in the local women's association of the party in Mirpur Thana, where the family lived. |
В 1996 году она была назначена секретарем по делам женщин в местной женской ассоциации этой партии в Мирпур-Тхане, где проживала ее семья. |
While working as an actress, she lived in Battersea, London, until moving to North London. |
Работая актрисой, она проживала в Баттерси, Лондон, а после переехала в Северный Лондон. |
Due to the great historical person who lived here, but also due to authentically preserved architectural value, House of Stevan Mokranjac was declared a cultural monument (Decision, "Official Gazette of the City of Belgrade" no. 4/83). |
Из-за выдающейся исторической фигуры, которая здесь проживала, а также сохранившихся аутентичных архитектурных ценностей, Дом Стевана Мокраняца признан памятником культуры (Решение, «Службени лист города Белграда» Nº 4/83). |
Between 1920 and 1922 Frida Rubiner lived in Vienna where she worked as a critic, correspondent and contributing editor for communist newspapers, notably the Vienna edition of Rote Fahne (Red Flag). |
В 1920-1922 годах Фрида Рубинер проживала в Вене и работала редактором в венском издании газеты КПГ Die Rote Fahne. |
The family lived in a flat at 102 Upper Stanhope Street, which was destroyed in the last German air raid of the Liverpool Blitz on 10 January 1942. |
Семья проживала в квартире на Верхняя Стэнхоуп-стрит, 102, которая была разрушена в последний немецкий воздушный налёт на Ливерпуль 10 января 1942 года. |
She lived and worked in Manhattan in 2004, New York and from 2005 till 2007 in St. Petersburg, managing her representative company there. |
Проживала и работала в 2004 г. на Manhattan, New York и с 2005 по 2007 г. в Санкт-Петербурге, руководя представительством своей компании. |
And you can see already it occupies most of what we now know as Eastern China, which is where the vast majority of Chinese lived then and live now. |
И уже видно, что страна занимает большую часть территории современного Восточного Китая, в котором проживала и проживает большая часть населения страны. |
She was found in the stairs of the building in which she lived. |
Похоронили её в том же ските, где она проживала. |
Following the 1931 census more of the population of "Greater London" (defined at the time as the Metropolitan Police District and City of London) lived outside the county than in it. |
В соответствии с переписью 1931 года большая часть жителей «Большого Лондона» (де-факто в то время означавшего территорию Столичного полицейского дистрикта и Сити) проживала за пределами графства. |
One of the tables in the appendix, for example, shows the percentage of people who in 1993 lived in a dwelling equipped with a heating system. |
Одна из таблиц в Добавлении, например, показывает долю населения, которая в 1993 году проживала в домах, оборудованных системой отопления. |
For example, while in 2001 one in ten white people lived in London, this compared with almost half (45 per cent) of all ethnic minority people. |
Например, в Лондоне в 2001 году проживала одна десятая доля белого населения и почти половина (45%) всех представителей этнических меньшинств. |
With regard to her home address, the complainant indicated that she resided in Tshilenge, but that during the last three years she had lived in Lubumbashi together with her family, including one of her sisters. |
Что касается ее домашнего адреса, то заявитель сообщила, что она является жительницей Тшиленге, однако в последние три года проживала в Лубумбаши вместе со своей семьей, включая одну из ее сестер. |
On 24 June 2004, he met the child in front of the building where she lived and managed to convince her to follow him to an apartment, claiming that he would show her pictures. |
Как сообщается, 24 июня 2004 года он встретил дочь автора сообщения возле дома, в котором она проживала, и уговорил ее последовать за ним в его квартиру, сказав, что он хочет показать ей картинки. |
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. |
Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов. |
In 1987, Syria was home to approximately 100,000 Circassians, about half of whom lived in Hauran province, and many of the Circassians used to live in the Golan Heights. |
На 1987 год в Сирии насчитывалось около 100 тысяч черкесов, половина из которых проживала в провинциях Тартус и Латакия; многие проживают на территории Голанских высот. |