Since I was a child, I have had no time to kick a ball around or play on a swing, let alone live a normal life. |
В детстве у меня не было времени попинать мяч или покататься на качелях, не говоря уже о том, чтобы вести нормальную жизнь. |
However, I cannot live like any other person in any other country. |
Однако я не могу вести такое же существование, как и любой другой человек в любой другой стране. |
United Nations Television will be providing live pool coverage of all the Conference plenary meetings and round tables as well as official press briefings and playbacks of photo opportunities with the Secretary-General. |
Телевидение Организации Объединенных Наций в централизованном порядке будет вести прямую трансляцию со всех пленарных заседаний конференции и «круглых столов», а также официальных брифингов для прессы и обеспечивать воспроизведение записи фотосессий с участием Генерального секретаря. |
Upon request by Adaptation Committee members, webcasting was made available to enable live and on-demand coverage of the plenary discussions at the Adaptation Committee meetings held in Bonn. |
По просьбе членов Комитета по адаптации было организовано сетевое вещание, позволяющее вести по запросу прямую трансляцию обсуждений на пленарных заседаниях в ходе состоявшихся в Бонне совещаний Комитета по адаптации. |
If you're going to behave like rabbits, you should go live in the woods. |
Если будете вести себя по-заячьи, идите жить в лес. |
First Channel will live broadcast "Evrovision-2010". |
Прямую трансляцию "Евровидения-2010" будет вести Первый канал. |
Finally 215. The spouses must live in community with each other. |
И, наконец, статья 215- супруги обязуются вместе вести хозяйство. |
The most important component of exhibition brand ShowFX World's work is organization of expositions at the absolutely new level and getting the opportunity to conduct constructive dialog between all the participants of Forex-community with the help of live communication. |
Важными составляющими работы выставочного бренда ShowFx World является организация выставок на абсолютно новом уровне, создание возможности вести конструктивный диалог между всеми участниками форекс - сообщества посредством живого общения. |
If you live like it's the past, and you behave like it's the past... then guys from the future find it very hard to see you. |
Если жить, как будто в прошлом, и вести себя соответственно... тогда людям из будущего очень нелегко тебя заметить. |
The local inhabitants, many of whom live in poverty, are prohibited from clearing more land in the zone and from cutting down trees and brush to use and sell as firewood. |
Местным жителям, многие из которых живут в условиях нищеты, запрещается вести расчистку новых земель, лесоповал или заготовку дров в этом районе. |
But behind them lies a more significant driving force that animates all of us to work untiringly towards the goal of a mine-free world in which we all can live our lives to the full with freedom from fear. |
Но вот за ними стоит более значительная движущая сила, которая побуждает всех нас неустанно вести работу ради достижения такой цели, как безминный мир, в котором все мы сможем жить не ведая страха. |
The Registrar stated that for 1998 the plans included the installation of live audio-visual broadcasting equipment in the courtrooms and the installation of a press room. |
Секретарь заявил, что в планах на 1998 год предусматривается установка в залах заседаний оборудования, позволяющего вести прямые радио- и телевизионные передачи, и выделение помещения для проведения пресс-конференций. |
NASA Webcasts, such as the one on 5 October, enable students to watch live video, listen to audio and interact in real time with experts participating in NASA programmes. |
На шёЬ-кастах НАСА, в частности, на тех, которые были организованы 5 октября, учащиеся имеют возможность с помощью видеокарты наблюдать за происходящим в прямом эфире, принимать речь на звуковом канале и вести диалог в реальном времени со специалистами, принимающими участие в программах НАСА. |
The United Nations Webcast service will provide daily live and on-demand webcast coverage of the Conference through the main United Nations webcast website at. The coverage will include all plenary meetings, round tables and press conferences. |
Служба веб-трансляции Организации Объединенных Наций будет ежедневно вести прямую и заказную Интернет-трансляцию с заседаний Конференции через свой сайт, включая все пленарные заседания, «круглые столы» и пресс-конференции. |
I'm just hoping, since we are airing the pageant live this Friday, if we could minimize the press, you know, to be fair to the other girls. |
Я только надеюсь, так как у нас в пятницу показ конкурса в прямом эфире, могли бы вы поделикатней вести расследование? |
CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in? |
К.А.: То есть, в вашем представлении, когда-то будет возможно в реальном времени, вживую, вести такого рода диалог и стимулировать вопросы, но с подключением аудитории из Китая и Индии? |
It says he'll be doing a live feed until he reaches the top or dies, whichever comes first. |
Здесь говорится, что он будет вести онлайн-трансляцию, пока не достигнет вершины или пока не умрет, смотря что из этого наступит раньше. |
We're going to kick live to Fred at the stadium, OK? |
Будем вести прямой репортаж с места событий. |
It's going to be very hard to be Christiane Amanpour broadcasting live from a foxhole in Tehran with my mommy. |
Как же я стану Кристианой Аманпур, я что, буду вести репортажи из окопов Тегерана вместе с мамочкой? |
Which live like venom where no venom else |
Как нам войну с ирландцами вести. |
Live a nice, comfortable life, you know. |
И буду вести тихую жизнь. |
On February 1, 2010, Kelly began hosting her own two-hour afternoon show, America Live, replacing Fox News' previous show The Live Desk. |
1 февраля 2010 году Келли начала вести собственное дневное шоу America Live, заменившее шоу Живая доска. |