(b) To develop a distance learning course in environmental management, using e-mail, linking the ICLEI European secretariat in Freiburg, Germany and "student" local authorities in the Russian Federation and Ukraine. |
Ь) подготовка курсов заочного обучения по теме "Рациональное использование окружающей среды" с использованием электронной почты, обеспечивающей связь между европейским секретариатом МСМЭИ во Фрейбурге, Германия, и выступающими в роли обучаемых местными органами власти из Российской Федерации и Украины. |
It also manages a microfunding facility for projects aimed at strengthening the justice and prisons sectors in countries with United Nations missions and operates an Internet-based rule of law forum, linking Headquarters and field staff. |
Она также управляет фондом микрофинансирования проектов, направленных на укрепление судебных и пенитенциарных секторов в странах, на территории которых находятся миссии Организации Объединенных Наций, и ведет Интернет-форум по вопросам верховенства права, обеспечивающий связь между Центральными учреждениями и персоналом на местах. |
They recommended linking the work of the regional councils with efforts in New York, linking also the capital-based implementers and the overseas representatives. |
Они рекомендовали обеспечить увязку работы региональных советов с усилиями, предпринимаемыми в Нью-Йорке, а также связь между теми, кто занимается соответствующей деятельностью в столицах, и заграничными представителями. |
The programme pools capacities and skills from Europe, Caucasus, Central Asia and North America, linking regional and grass-roots players. |
Эта программа задействует потенциальные возможности и профессиональный опыт из Европы, Кавказа, Центральной Азии и Северной Америки, обеспечивая связь между заинтересованными кругами на региональном уровне и участниками на местах. |
The Panel's investigations often find new or unrecognized names of the entities of the Democratic People's Republic of Korea involved, and it is heavily dependent on assistance from Member States in linking these entities to those designated. |
В ходе расследований Группа нередко выявляет новые или неизвестные названия проходящих по делу структур КНДР, и во многом это зависит от поддержки государств-членов, которая помогает ей установить связь между этими и обозначенными в перечне структурами. |
In addition a site-to-site virtual private network is linking United Nation Headquarters with Brindisi and acts as a hub for the missions |
Помимо обеспечения связи между объектами, виртуальная частная сеть обеспечивает связь между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и Бриндизи и служит коммуникационным узлом для миссий |
Adequate incentives were required for the successful implementation of any mobility programme, linking mobility to career development in a meaningful way and offering a robust approach to achieving work-life balance. |
Для успешного осуществления любой программы мобильности необходимы достаточные стимулы, которые должны устанавливать положительную связь между мобильностью и развитием карьеры и которые должны реально способствовать достижению сбалансированного сочетания профессиональных и семейных обязанностей. |
Here KULU-Women and Development has played a particular role since its establishment in 1976, as the only development-NGO linking Danish women's organizations and development and environment NGOs. |
В этой сфере КУЛУ играла особую роль с момента ее создания в 1976 году, являясь единственной НПО, занимающейся вопросами развития и обеспечивающей связь между датскими женскими организациями и НПО, которые занимаются вопросами развития и защиты окружающей среды. |
Linking Beijing+10 and the Millennium Summit+5 on December 2004; related meeting included Global Feminist Strategy Meeting for Beijing+10 at Rutgers University New Jersey, 4-8 December 2004. |
Связь между "Пекин + 10" и "Саммитом тысячелетия + 5", декабрь 2004 года (включая вспомогательное мероприятие); Совещание по глобальной феминистской стратегии для "Пекин + 10", Университет Рутджерса, Нью-Джерси, 4 - 8 декабря 2004 года. |
The organizational resilience management system represents the latest phase in the Organization's approach to emergency management, linking risk-based emergency preparedness and response disciplines, across the continuum of preparedness, prevention, response and recovery. |
Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой последний этап реализации подхода Организации к предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, позволяющий обеспечить связь между различными мероприятиями по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них в рамках непрерывного процесса, охватывающего обеспечение готовности, предупреждение, реагирование и восстановление. |
Results frameworks, it was noted, need to contain "smart" indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound, clearly linking the efforts of inputs to achieved results. |
Было отмечено, что рамки результатов деятельности должны содержать «умные» показатели, которые должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и ограниченными определенными сроками и которые позволяли бы прослеживать четкую связь между затраченными усилиями и достигнутыми результатами. |
would represent a dynamic organisation, linking global, regional, national and local levels, which reinforce each other; could provide a flexible approach allowing emerging issues to be adopted |
позволит создать динамичную организационную структуру, в рамках которой будет обеспечиваться взаимоукрепляющая связь между деятельностью на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях, что обеспечит гибкость, необходимую для включения новых вопросов; |
Better institutional frameworks are needed for governance, decentralization and multi-stakeholder arrangements - an overarching framework that helps to link national, regional and local levels (linking strategies and policies with actions at the local level). |
для обеспечения управления, децентрализации и создания механизмов с участием многих заинтересованных сторон необходима более совершенная организационная база, которая станет общей основой, обеспечивающей связь между национальным, региональным и местным уровнями (увязку стратегий и направлений политики с действиями на местном уровне); |
The organizational resilience management system is a comprehensive emergency management framework linking actors and activities across preparedness, prevention, response and recovery and consists of the following processes: |
Система обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой всеобъемлющую систему мер по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, благодаря которой устанавливается связь между субъектами и мероприятиями в рамках обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, их предупреждения, реагирования на них и восстановления после них и которая охватывает следующие процессы: |
Linking debt relief to the preparation of the PRSP removes the "autonomy" of countries to come up with a framework that clearly makes an explicit connection between macroeconomic policies and poverty reduction goals. |
Увязка облегчения бремени задолженности с подготовкой ДССН лишает страны самостоятельности при подготовке механизмов, которые обеспечивали бы отчетливую связь между макроэкономической политикой и задачами снижения масштабов нищеты. |
Australia also plans to undertake, through its Bureau of Meteorology, a joint feasibility study with the World Meteorological Organization for the establishment of a network linking the two drought-monitoring centres in Nairobi and Harare with the African Centre of Meteorological Application for Development, in Niamey. |
Австралия также планирует провести в рамках бюро по метеорологии исследования совместно со Всемирной метеорологической организацией на предмет создания сети мониторинга засухи, устанавливающей связь между центрами в Найроби и Хараре, а также с африканским центром использования метеорологии для развития в Ниамее. |
To promote indigenous tree seedlings production and distribution to support national tree planting and woodlots, a National Tree Seed Centre Network linking Botswana to similar institutions in the Southern African Region has been constructed. |
В целях стимулирования выращивания на местах и последующего распределения саженцев в поддержку национальной программы посадки деревьев и создания лесных массивов была создана национальная система центров по выращиванию саженцев, которая обеспечивает связь между лесопитомниками Ботсваны и аналогичными центрами, расположенными в странах южноафриканского региона. |
Creation of networks linking state units to the centre, in the three states of Darfur in particular, and to other states of the Sudan |
Создание, в частности, в трех штатах Дарфура коммуникационных сетей, обеспечивающих связь между административными структурами штатов и центральными административными органами и между административными структурами других штатов Судана |