Linking multilateral environmental agreements and implementation of the Millennium Development Goals, including through valuing ecosystem services |
Связь между многосторонними природоохранными соглашениями и осуществлением целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия, в частности в рамках оценки услуг экосистем |
Linking the OECD/DAC data collection with UNCCD reporting could also facilitate the reporting process of the donor countries. |
Связь между сбором данных в рамках КСР ОЭСР и представлением докладов по КБОООН могла бы также облегчить процесс представления докладов стран-доноров. |
Linking governance and people: Structure 19 |
Связь между управлением и сотрудниками: структура |
Linking programme and people: Performance 20 |
Связь между программой и сотрудниками: эффективность работы |
Linking programme and governance: Operations management 22 |
Связь между программой и управлением: руководство оперативной деятельностью |
Taking note with appreciation of the Least Developed Countries Report, 2004: Linking International Trade and Poverty Reduction, |
с удовлетворением принимая к сведению доклад о наименее развитых странах за 2004 год «Связь между международной торговлей и сокращением масштабов нищеты», |
Linking education to development is elaborated in article 29.1: "States parties agree that the education of the child shall be directed to: (a) the development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential". |
Связь между образованием и развитием отражена в статье 29.1: "Государства-участники соглашаются в том, что образование ребенка должно быть направлено на развитие личности, талантов, а также умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме". |
Informal presentation and discussion on "Linking development and small arms: Policy development, field programming and research" (organized by the Permanent Mission of Switzerland and the Quaker United Nations Office) |
Неофициальная презентация и дискуссия на тему «Связь между развитием и стрелковым оружием: осуществление соответствующей политики, программ и исследований на местах» (организуется Постоянным представительством Швейцарии и Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций) |
to linking Teddy and Wiz. |
связь между Тедди и Визом. |
Anything linking Sally to Archie? |
Не нашли связь между Салли и Арчи? |
In this regard, the 20/20 Initiative and enhanced HIPC process, directly linking debt relief with poverty reduction, are very positive recent developments. |
В этой связи в качестве весьма позитивных произошедших в последнее время событий можно отметить Инициативу «20/20» и активизацию процесса осуществления Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, которые обеспечивают прямую связь между облегчением задолженности и сокращением нищеты. |
These implicitly authorize prosecution of those responsible for a "joint criminal enterprise," thus linking liability for criminal behavior such as deportations and removals to other foreseeable atrocities. |
Последнее позволяет судебное преследование лиц, виновных в «совместной преступной деятельности», устанавливая, таким образом, связь между ответственностью за преступное поведение, как, например, депортации и принуждения к выезду из страны, с другими связанными с ними злодеяниями. |
For the neo-conservative enterprise, 9/11 helped create a new context for linking the quest for American hegemony abroad with intense nationalism - and an even more intense assault on the welfare state - at home. |
Для неоконсерваторов события 11 сентября помогли создать новую связь между стремлениями установить американскую гегемонию за границей с напряженным чувством национализма, что вылилось в еще более сильный удар по государству всеобщего благоденствия - и уже у себя дома. |
A culture of peace info-net, including both print and electronic media, and a global system of communication and information exchange may be established linking all of the partners and their work and emphasizing the involvement of young people. |
Возможно, будут созданы информационная сеть по вопросам культуры мира, охватывающая как печатные, так и электронные средства массовой информации, и глобальная система коммуникации и обмена информацией, позволяющие наладить связь между всеми партнерами и объединить их усилия и сделать упор на участии молодежи. |
With respect to the balance of the claim relating to tangible property losses, HSC provided inadequate explanations linking its asserted property losses to the evidence submitted. |
Что касается прочих элементов претензии в отношении потерь материального имущества, то компания "ХСК" не смогла адекватным образом объяснить связь между заявленными потерями имущества и представленными доказательствами. |
With respect to the balance of the claim relating to tangible property losses, HSC provided inadequate explanations linking its asserted property losses to the evidence submitted. |
Что касается прочих элементов претензии в отношении потерь материального имущества, то компания "ХСК" не смогла адекватным образом объяснить связь между заявленными потерями имущества и представленными доказательствами. |
Transport occupies a vital socio-economic position by linking supply to demand. |
Транспорт играет жизненно важную роль в социально-экономической жизни, поскольку он обеспечивает связь между производством и рынками. |
They suggested further networking or linking of existing networks and stressed the importance of face-to-face meetings and exchanges of peers. |
Они предложили и далее развивать сотрудничество и наладить связь между уже существующими сообществами и отметили важность проведения личных встреч и мероприятий по обмену опытом между аналогичными структурами. |
One State specifically indicated the need to harmonize information exchanged between different national authorities through the establishment of a database linking them. |
Одно из государств конкретно указало на потребность в согласовании способов обмена информацией между различными национальными органами посредством создания базы данных, устанавливающей связь между ними. |
an electronic mail network linking these offices world-wide, facilitating rapid communication and data transfer. |
сеть электронной почты, обеспечивающая связь между этими отделениями во всемирном масштабе и способствующая оперативной передаче сообщений и данных; |
ILMS will also serve as the basis of a shared indexing network linking libraries at Headquarters with overseas duty stations. |
ИСБУ также будет служить в качестве основы для общей сети индексирования, обеспечивающей связь между библиотеками в Центральных учреждениях и отделениями в других странах. |
The regional commissions, in cooperation with UNCTAD, could play an important facilitating role in this respect by linking relevant business institutions. |
Региональные комиссии в сотрудничестве с ЮНКТАД могут играть в этой связи важную посредническую роль, обеспечивая связь между соответствующими деловыми учреждениями. |
On 22 April 1999, MICIVIH issued a press release linking the question of the documents to the problem of impunity in Haiti. |
22 апреля 1999 года МГМГ опубликовала сообщение для печати, в котором была отмечена связь между вопросом о документах и проблемой безнаказанности в Гаити. |
Maintain a schedule linking the renovation costs and the guaranteed maximum price contracts |
Ведение таблицы, показывающей связь между расходами на реконструкцию и контрактами с гарантированной максимальной ценой |
Given the need for a cross-sectoral, cross-institutional approach, an innovative strategy will be implemented, linking sectors and ministries and addressing the issues in a broad and interconnected fashion. |
С учетом необходимости применения межсекторального и межучрежденческого подхода будет осуществляться инновационная стратегия, обеспечивающая связь между секторами и министерствами и всестороннее решение вопросов в их взаимосвязи. |