The principle of linguistic relativity and the relation between language and thought has also received attention in varying academic fields from philosophy to psychology and anthropology, and it has also inspired and coloured works of fiction and the invention of constructed languages. |
Принцип лингвистического релятивизма и отношения между языком и мышлением оказывались в поле интереса различных дисциплин, от философии до психологии и антропологии, а также послужили источником вдохновения для литературных произведений и создания искусственных языков. |
Helimski researched Samoyedic and Finno-Ugric languages, problems of Uralic and Nostratic linguistic affinity, language contact, the theory of genetic classification of languages, and the cultural history of Northern Eurasia and of shamanism. |
Специалист по самодийским и финно-угорским языкам, проблемам уральского и ностратического языкового родства, языковым контактам, теории генетической классификации языков, культурной истории Северной Евразии и шаманизму. |
It was also noted that in Senegal, the coexistence of several linguistic groups was facilitated by the recognition of several "national" languages in addition to one "official" one. |
Также отмечалось, что в Сенегале сосуществованию ряда языковых групп способствовало признание нескольких "национальных" языков в дополнение к одному "государственному" языку. |
Itself a constitutionally bilingual country, Finland values linguistic and cultural diversity and supports strict observance of the rules concerning the equality of the six official languages and of the working languages of the United Nations. |
Являясь согласно своей собственной конституции двуязычной страной, Финляндия высоко ценит языковое и культурное многообразие и поддерживает цель строгого соблюдения норм, касающихся равенства шести официальных языков, а также рабочих языков Организации Объединенных Наций. |
In my delegation's view, linguistic balance within the Organization could be achieved by encouraging Secretariat staff to gain proficiency in at least one more of the other official languages of the United Nations. |
По мнению моей делегации, языковое равновесие в Организации может быть обеспечено за счет поощрения сотрудников Секретариата овладевать по меньшей мере еще одним языком из числа официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The Academy is an autonomous State institution whose task is to promote the dissemination of the Mayan languages, research, plan and programme linguistic, literary, educational and cultural projects and provide appropriate guidance and services. |
Академия является независимым государственным органом, цель которого состоит в распространении языков майя, а также в изучении, планировании и разработке лингвистических, литературных, учебно-просветительских и культурных проектов и в предоставлении консультаций и помощи в этой области. |
The representative of WIPO stated that under the scheme recently introduced in WIPO, all Professional and higher category staff, including linguistic staff, were eligible for the language incentive. |
Представитель ВОИС отметил, что в соответствии с недавно введенной в ВОИС системой все сотрудники категории специалистов и выше, включая сотрудников на лингвистических должностях, имеют право на получение надбавки за знание языков. |
On the basis of experience of the linguistic and geographical characteristics of the areas in which the Mission is deployed, it is estimated that a pool of 22 indigenous interpreters will be required to cover the same number of indigenous languages. |
С учетом языковых и географических особенностей районов, в которых развернута Миссия, предполагается, что потребуется пул из 22 переводчиков для работы с таким же количеством местных языков. |
On-line and other electronic databases follow the same pattern of language predominance but, as more products become available in a wider variety of languages, a shift in the linguistic representation of these databases is becoming more noticeable. |
Диалоговые и другие электронные базы данных отражают аналогичную структуру преобладания языков, но по мере появления новой продукции на большем числе языков перемены в лингвистической представленности материалов в этих базах данных становятся все более очевидными. |
To attain this objective, UNESCO's strategy is focused on enhancing and preserving linguistic diversity worldwide and on promoting the recognition of the importance of languages and linguistic diversity in all UNESCO policies and fields of action. |
Для достижения этой цели стратегия ЮНЕСКО направлена на расширение и сохранение языкового разнообразия во всем мире и на содействие признанию важности языков и языкового разнообразия в рамках всех областей деятельности и политики ЮНЕСКО. |
While this may be regrettable in terms of the maintenance of linguistic equality and diversity it is largely a reflection of national trends which are outside the control of the treaty bodies. |
Несмотря на потенциальную нежелательность этого процесса с точки зрения принципа сохранения равноправия и разнообразия языков, данный феномен по существу является отражением находящихся вне сферы влияния договорных |
The request for the present report on the issue of linguistic parity and the corresponding resource requirements have come at a stage when the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 has already been finalized. |
Просьба о представлении настоящего доклада по вопросу о равном использовании языков и соответствующие потребности в ресурсах возникли на этапе, когда работа по подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов была уже завершена. |
Some members considered that a multicultural organization should not need the language incentive to achieve linguistic balance, and therefore the incentive for the Professional and higher category staff should be abolished. |
Ряд членов Комиссии заявили, что поликультурная организация не нуждается в системе поощрения знания языков для достижения равного использования языков, и поэтому соответствующая система поощрения для сотрудников категории специалистов и выше должна быть упразднена. |
The National Institute of Indigenous Languages has created multidisciplinary collegiate bodies and entered into various interdisciplinary agreements with other federal agencies to promote compliance with current legislation on non-discrimination and the linguistic rights of indigenous peoples. |
Национальный институт языков коренных народов создал ряд совместных многодисциплинарных органов и заключил несколько соглашений с федеральными учреждениями, предназначенных содействовать соблюдению действующих законов в областях борьбы с дискриминацией и защиты права коренных народов на использование родных языков. |
It emphasizes the similarity of problems faced by governments in adopting linguistic legislation in different regions; at the same time, it highlights specific historical conditions leading to regional differences in Governments' regulation of language use. |
В них подчеркивается сходство проблем, с которыми сталкиваются правительства при выработке законодательства по вопросам языков в различных районах; одновременно с этим в них отмечаются специфические исторические условия, вызывавшие появление региональных различий в регламентации использования языков в различных странах. |
The criteria applied in the selection of candidates are the individual qualifications of the applicants, including publications and linguistic ability in English or French; the usefulness of the seminar for their future career; and the equal representation of males and females. |
При отборе кандидатов используются следующие критерии: индивидуальная квалификация, включая публикации и знание английского и французского языков; полезность Семинара для их будущей карьеры; равная представленность мужчин и женщин. |
It rightly emphasizes the importance of the study and use of languages - "languages", in the plural - to better reflect the linguistic and cultural diversity of the United Nations and, in fact, of our world. |
В нем верно подчеркивается важность изучения и использования языков, причем языков во множественном числе для того, чтобы обеспечить более эффективное отражение лингвистического и культурного многообразия Организации Объединенных Наций и фактически всего нашего мира. |
The Committee notes the acknowledgement by the State party of the significant diversity of languages and cultures in Botswana, but regrets the lack of disaggregated data or precise information about the ethnic and linguistic composition of the population. |
Комитет отмечает признание государством-участником значительного многообразия языков и культур в Ботсване, однако выражает сожаление по поводу отсутствия данных в разбивке по конкретным показателям или точной информации об этническом и языковом составе населения. |
First of all, the text guarantees a comprehensive approach to the question of multilingualism because the General Assembly recalls the need to strictly observe the rules laid down for the linguistic regime in the United Nations with regard to both working languages and official languages. |
Прежде всего этот текст обеспечивает всеобъемлющий подход к вопросу о многоязычии, ибо Генеральная Ассамблея напоминает им о необходимости строгого соблюдения правил, заложенных в Организации Объединенных Наций для языкового режима в плане как рабочих, так и официальных языков. |
Referring to the use of all the six official languages on the United Nations website, another speaker, also representing a large group, noted that reaching a global audience implied making full use of the linguistic diversity of the Organization. |
Коснувшись использования всех шести официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, другой оратор, которая также выступала в качестве представителя большой группы стран, отметила, что охват глобальной аудитории подразумевает полное использование лингвистического многообразия Организации. |
The main agents of linguistic and cultural genocide today are mass media and formal schooling, along with market and other forces which shape these and other opportunities for the use of indigenous languages outside the home. |
Это вызвано главным образом языковым и культурным геноцидом, главными действующими силами которого являются сегодня средства массовой информации и официальная система обучения, которые, наряду с рыночными и другими силами, формируют эти и прочие возможности для использования языков коренных народов вне домашнего круга. |
The Department of Public Information had made a considerable effort to take advantage of the linguistic diversity that was one of the riches of the Organization, but might consider taking a more balanced approach in using the working languages and the official languages in its publications. |
Департамент общественной информации предпринял существенные усилия для того, чтобы использовать языковое многообразие, являющееся одним из богатств Организации, однако ему следует занять более сбалансированную позицию в использовании рабочих языков и официальных языков в своих публикациях. |
While there have been advances in reversing the disappearance of indigenous languages and achieving their revitalization and strengthening, challenges to ensuring the full enjoyment of the linguistic rights of indigenous language speakers remain. |
Стране удалось добиться определенных результатов в предотвращении исчезновения языков коренных народов, а также в их восстановлении и укреплении, тем не менее по-прежнему есть сложности с обеспечением полноценной реализации языковых прав коренных народов. |
The reform's aims were to provide multicultural and intercultural education for all, strengthen the identity of each people and linguistic community, promote unity in diversity and foster multilingualism through the learning of indigenous or foreign languages. |
Преследуемые цели - многокультурное и межкультурное образование для всех, укрепление самобытности каждого народа и языковой общины, укрепление единства в рамках разнообразия и поощрения многоязычия посредством изучения языков коренных народов или иностранных языков. |
The updated version contains, inter alia, the most recent data on the distribution of population and languages in Finland and a list of updated publications as well as the number of municipalities and their linguistic distribution as at the beginning of 2007. |
Обновленная версия содержит, в частности, самые последние данные распределения населения и языков на территории Финляндии и список обновленных публикаций, а также число муниципалитетов и их распределение с языковой точки зрения на начало 2007 года. |