A commission for the recognition of indigenous languages had been put in charge of a linguistic cartography project for preparing a national linguistic atlas. |
Комиссии по официальному статусу языков коренных народов было поручено осуществить проект по языковой картографии в целях составления общенационального языкового атласа. |
We believe that the promotion of mother tongues serves not only to encourage linguistic diversity and multilingual education, but also to develop better awareness of linguistic and cultural traditions throughout the world. |
Мы считаем, что поощрение родных языков способствует не только лингвистическому разнообразию и многоязычному образованию, но и формированию лучшего понимания лингвистических и культурных традиций во всем мире. |
This report will be made at each electoral period, and will deal with the application of language legislation, the securing of linguistic rights and the linguistic conditions in Finland in general. |
Такой доклад будет представляться в каждый период между выборами и освещать положение в области применения законодательства о языках, обеспечения языковых прав и условий для развития языков в Финляндии в целом. |
Among the various aspects of performance management covered by the PAS, the linguistic performance and continued development of linguistic skills of United Nations staff members are considered critical. |
В контексте различных аспектов организации служебной деятельности, охватываемых системой служебной аттестации, знанию языков и непрерывному развитию лингвистических навыков персонала Организации Объединенных Наций придается исключительно высокое значение. |
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages. |
Вообще, в языковых текстах может быть зашифровано несколько языков. |
The magazines have circulation of about 6.000 copies of each issue and each linguistic version. |
Тираж этих журналов составляет 6000 экземпляров для каждого выпуска по каждому из языков |
However, due to linguistic differentiation resulting in multi-lingual education, as in the area of schooling for ethnic groups, a formation of groups based on the pupils' descent might take place to some extent. |
Однако из-за дифференциации языков, являющейся следствием многоязычного образования, как в сфере обучения этнических групп, сохраняется определенная возможность формирования группировок на основе происхождения учащихся. |
The focal points of those measures were the increased participation of national minorities in public affairs, the abolition of election thresholds for their political parties and their linguistic representation in State bodies. |
Основными элементами этих мер являются расширение участия национальных меньшинств в общественной жизни, отмена ограничительного порога для их политических партий на выборах и использование их языков в государственных органах. |
The Bill promotes linguistic rights of communities, promotes multi-lingualism as well as the parity of esteem of all official languages of South Africa. |
Законопроектом предусматривается поощрение языковых прав общин, многоязычия, а также паритетный статус всех официальных языков Южной Африки. |
Moreover, the country displays considerable linguistic diversity in its indigenous communities, where 64 languages, belonging to 22 families, have been identified. |
Кроме того, страна обладает большим языковым богатством своих коренных общин: в ней выделяется 64 языка, относящихся к 22 семьям языков коренного населения. |
Status and trends of linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages |
Положение дел и тенденции, касающиеся лингвистического разнообразия и числа носителей языков коренных народов |
Ms. MOTOC underlined the importance of the linguistic diversity of the United Nations; despite the pressure on resources, the six official languages should be retained. |
Г-жа МОТОК подчёркивает важность языкового многообразия Организации Объединённых Наций; несмотря на напряжённое состояние ресурсов, существующие шесть официальных языков следует сохранить. |
In selecting roster experts, special emphasis is given to practical mediation experience, geographical representation, linguistic skills and balanced representation of women and men. |
При отборе специалистов для включения в реестр особое внимание уделяется практическому опыту в области посредничества, географической представленности, знанию языков и сбалансированной представленности женщин и мужчин. |
UNESCO continues to work with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Environment Programme World Conservation Monitoring Centre to develop an indicator on linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages, although funding continues to pose problems. |
ЮНЕСКО продолжает сотрудничество с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирным центром мониторинга природоохраны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях разработки показателя, касающегося лингвистического разнообразия и количества носителей языков коренных народов, хотя проблемы с финансированием по-прежнему не решены. |
Under article 9.22 of the Code of Administrative Offences, liability is incurred for public insult to or defamation of the Belarusian and other national languages, the creation of obstacles to or restriction of their use and advocacy of hostility on linguistic grounds. |
Согласно статье 9.22 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях административную ответственность влечет публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве. |
Referring to the study on the role of languages and culture, Mr. Tsykarev discussed some of the challenges that indigenous peoples faced in ensuring that their languages were transmitted across generations, such as efforts at assimilation and linguistic integration. |
Ссылаясь на исследование о роли языков и культуры, г-н Цыкарев затронул ряд проблем, с которыми сталкиваются коренные народы при обеспечении того, чтобы их языки передавались из поколения в поколение, такими как попытки ассимиляции и языковой интеграции. |
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) said that linguistic diversity was promoted through the education system, where textbooks had been translated into a number of indigenous languages. |
Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) говорит, что сохранению языкового разнообразия способствует система образования, в которой используются учебники, переведенные на ряд языков коренного населения. |
Some national languages have been introduced into the education system with the object of preventing linguistic exclusion in schools and preserving cultural identity. This project, at the experimental stage, concerns 12,000 pupils in 240 classes. |
В целях предотвращения языковой маргинализации в учебных заведениях и сохранения культурной самобытности в программу обучения было включено изучение ряда национальных языков; этот проект касается 12000 учащихся в 240 классах и осуществляется на экспериментальной основе. |
Since multilingualism was an inherent characteristic of the Organization's work, it was important to achieve linguistic parity among the six official languages, particularly in the case of press releases, which were often published in only one working language. |
Ввиду того что многоязычие является неотъемлемой характеристикой работы Организации, важно достичь языкового паритета шести официальных языков, в частности в случае пресс-релизов, которые зачастую публикуются только на одном из рабочих языков. |
The linguistic needs of African countries, especially LDCs, with official languages other than the official UN ones should be addressed in capacity-building and technical assistance programmes. |
В рамках программ укрепления потенциала и технической помощи следует учитывать языковые потребности африканских стран, особенно НРС, официальные языки которых отличаются от официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Another milestone in Guatemala's emerging democracy was the creation of the well-endowed Guatemalan Academy of Mayan Languages, encompassing 22 linguistic entities throughout the country. |
Еще одной вехой в формировании гватемальской демократии является создание хорошо оснащенной гватемальской Академии языков майя, сфера деятельности которой охватывает 22 языковых образования на территории страны. |
The Internet being a global communication tool, it was also imperative to make full use of the United Nations linguistic diversity, moving towards parity among the official languages on the website and continuing to favour multilingualism in all activities. |
Учитывая, что Интернет является глобальным средством связи, важно также в полной мере использовать языковое многообразие Организации Объединенных Наций, продвигаясь в сторону равенства официальных языков на веб-сайте и продолжая поддерживать многоязычие во всех видах деятельности. |
On 9 November 2000, the CR signed the European Charter for Regional and Minority Languages, the aim of which is to safeguard and support Europe's linguistic diversity. |
9 ноября 2000 года ЧР подписала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, цель которой состоит в сохранении и укреплении европейского лингвистического разнообразия. |
Given the diversity of culture, language and social structure in the world, technical cooperation was often more effective among people with similar cultural, linguistic and social backgrounds. |
Ввиду большого разнообразия культур, языков и социальных структур в мире техническое сотрудничество может стать еще более эффективным между народами, обладающими общими ценностями в культурном, лингвистическом и социальном плане. |
The National Institute of Indigenous Languages has worked on the different problems related to the recognition and effective enjoyment of the linguistic rights of indigenous peoples. |
Национальный институт языков коренных народов занимается различными проблемами, касающимися признания и сохранения языковых прав коренных народов. |