Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Ограничивающих

Примеры в контексте "Limiting - Ограничивающих"

Примеры: Limiting - Ограничивающих
Others have focused on factors limiting the Convention's success, such as the Convention's policy on reservations, the limited authority it delegates to the Committee, its dependence on State self-reporting and lack of information regarding the work of the Convention. В других работах внимание было сосредоточено на факторах, ограничивающих успешное выполнение Конвенции, таких, как положения Конвенции об оговорках, ограничение полномочий, делегированных Комитету, его зависимость от отчетности государства и отсутствие информации о действии Конвенции.
Do these measures include the guarantee that inmates may avail themselves of legal representation to file complaints and are entitled to a protection mechanism against intimidation of witnesses, and a review of all rulings limiting the right to claim compensation? Предусматривают ли такие меры предоставление заключенным возможности получать помощь адвоката для подачи жалоб, создание механизма защиты от запугивания свидетелей и пересмотр всех норм, ограничивающих право ходатайствовать о компенсации?
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women contain no provisions limiting their application to the territory of States parties. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Конвенция о правах ребенка и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не содержат каких-либо положений, ограничивающих их применение лишь территорией государств-участников.
(a) As already recommended, all decrees revoking or limiting guarantees of fundamental rights and freedoms should be abrogated; all courts must comply with all standards of fair trials and guarantees of justice prescribed by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) действие всех указов, отменяющих или ограничивающих основные права и свободы, было прекращено, как это уже было рекомендовано; все суды должны выполнять все закрепленные в статье 14 Пакта о гражданских и политических правах нормы, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства и гарантий справедливости;
5.5 Measures and Programmes aimed at Addressing Socio-Cultural Issues Limiting Women's Protection and Enjoyment of Their Rights 5.5 Меры и программы, нацеленные на решение социально-культурных проблем, ограничивающих защиту женщин и возможности использования ими своих прав
The Belgian Government has undertaken to develop the prison system by renovating penal establishments, improving the status of detainees, including internees, and developing mechanisms for limiting detention pending investigation or trial. Правительство Бельгии обязалось усовершенствовать пенитенциарную систему посредством ремонта пенитенциарных учреждений и улучшения положения задержанных и заключенных, а также посредством разработки процедур, ограничивающих предварительное заключение.
The study concluded that regulations limiting emissions of PM produced by small devices burning biomass were increasing; including detailed regulations by type of sampling. В результате исследования был сделан вывод о том, что расширяется число положений, ограничивающих выбросы ТЧ из малых установок для сжигания биомассы, в том числе подробных правил, касающихся способов отбора проб.
There is considerable concern among producer countries and forest-based industries that certification and labelling will be used as non-tariff barriers limiting access to key import markets. Страны-производители и отрасли, использующие лесоматериалы в качестве сырья, серьезно озабочены тем, что сертификация и маркировка будут применяться в качестве нетарифных барьеров, ограничивающих доступ к основным рынкам сбыта.
During 1993, the Constitutional Court issued a number of decisions by which it declared inexequibles several decrees limiting rights and guarantees in proceedings before the Regional Justice system. В 1993 году Конституционный суд принял ряд решений, в соответствии с которыми объявлялись недействительными несколько указов, ограничивающих права и гарантии на процессах, проводимых в рамках регионального правосудия.
While it was of interest that there was a large number of non-Europeans among asylum-seekers in Malta, the asylum bill currently under consideration should eliminate any provisions limiting the scope of asylum to persons from a certain geographical area. Весьма любопытно, что значительное число просителей убежища на Мальте не являются европейцами, и в рассматриваемом в настоящее время законопроекте о предоставлении убежища не должно предусматриваться никаких положений, ограничивающих круг просителей убежища выходцами из конкретного географического района.
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны.
On 14 July, the Council of the European Union issued a statement announcing the suspension of measures limiting the European Union's cooperation with Guinea-Bissau following the holding of "free and credible" elections. 14 июля Совет Европейского союза выступил с заявлением, в котором объявил о том, что после проведения в стране «свободных и заслуживающих доверия» выборов приостанавливает действие мер, ограничивающих сотрудничество Европейского союза с Гвинеей-Бисау.
Social attitudes contribute in limiting information and access to services for Roma families, create barriers to inclusion of children with disabilities, promote the over-use of institutional care, curtail adolescents' access to appropriate services, and contribute to family violence and its acceptance in the community. Общественные воззрения служат одним из факторов, ограничивающих информацию и доступ к услугам для цыганских семей, создают барьеры для интеграции детей-инвалидов, содействуют чрезмерному использованию институционального ухода, ограничивают доступ подростков к соответствующим услугам и способствуют насилию в семье и терпимости к нему в обществе.
(c) The position and if necessary the routing of top tethers, or other means of limiting seat rotation requiring action by the user, must be indicated using one of the following symbols as appropriate. с) Должно быть указано расположение и, если это необходимо, направление натяжения верхних страховочных фалов или других средств, ограничивающих вращение кресла, которые должны быть закреплены пользователем, при помощи одного из следующих знаков:
The age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness in the UK is higher among the long-term unemployed and those who have never worked, and among those in semi-routine and routine occupations, than among those in other occupations. Рассчитанные с учетом возраста показатели острых и хронических заболеваний, ограничивающих трудовые возможности, в Соединенном Королевстве выше среди лиц, долгое время не имевших работы и никогда не работавших, а также среди представителей малоквалифицированных и низкоквалифицированных профессий.
Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека.