| Upon inquiry, some organizations said that they have no benchmarks limiting self-revision. | Отвечая на поставленный вопрос, ряд организаций заявил, что у них нет контрольных показателей, ограничивающих саморедактирование. |
| Measures to eliminate obstacles limiting access to quality education include committing appropriate resources to eliminating inequalities in educational outcomes; | Меры по устранению препятствий, ограничивающих доступ к качественному образованию, включают в себя выделение достаточных ресурсов на устранение неравенства, связанного с академической успеваемостью; |
| A key factor limiting progress on Goal 5 is the lack of attention to the drivers of maternal mortality and poor maternal health. | Одним из основных факторов, ограничивающих прогресс в осуществлении цели 5, является недостаточное внимание к причинам материнской смертности и низкому качеству охраны здоровья матерей. |
| For example, a great number of conventions limiting ocean pollution do not apply to Government ships or warships. | Например, большое число конвенций, ограничивающих загрязнение океана, не применяются к государственным судам или военным кораблям. |
| States should consider strengthening and implementing prevention and treatment programmes that address barriers limiting access for young girls and women. | Государствам следует изучить возможность укрепления и осуществления профилактических и лечебных программ, предусматривающих устранение препятствий, ограничивающих доступ к ним девушек и женщин. |
| The legitimacy of European laws limiting the scope of Russian business activity in Europe and contradicting WTO regulations would immediately be questioned. | Легитимность европейских законов, ограничивающих масштабы российской деловой активности в Европе и противоречащих правилам ВТО, будет немедленно поставлена под вопрос. |
| One factor limiting the number of staff volunteering for mission service is the security risk involved. | Одним из факторов, ограничивающих численность сотрудников, изъявляющих желание работать в составе миссий, является сопряженный с этим риск в плане безопасности. |
| Notably, inclusion in the Protocol of provisions limiting the transfer of land-mines could be envisaged. | В частности, можно было бы предусмотреть включение в Протокол положений, ограничивающих поставки наземных мин. |
| The availability of safe water in urban centres is rapidly becoming one of the most important factors limiting socio-economic development. | Обеспеченность безопасной водой городских центров быстро становится одним из важнейших факторов, ограничивающих социально-экономическое развитие. |
| He then noted a number of "technical constraints" limiting the effectiveness of air power. | Затем он отметил ряд "препятствий технического характера", ограничивающих эффективность применения военно-воздушных сил. |
| Factors limiting the use of the facilities included limited direct airline connections, inadequate hotel facilities to accommodate large conferences and a shortage of qualified interpreters. | К числу факторов, ограничивающих использование помещений, относятся ограниченное число прямых авиарейсов, отсутствие достаточного числа мест в гостиницах для размещения большого числа участников конференций и нехватка квалифицированных устных переводчиков. |
| With regard to factors limiting the contribution of fisheries to sustainable development, illegal, unreported and unregulated fishing and overfishing remain a primary challenge. | В том, что касается факторов, ограничивающих вклад рыболовства в устойчивое развитие, то незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и перелов по-прежнему остаются одной из главных проблем. |
| They themselves become trapped by limiting gender stereotypes. | Они сами оказываются в ловушке ограничивающих гендерных стереотипов. |
| The Parties may choose to introduce criteria limiting the scope of the public that has access to such procedures. | Стороны могут принять решение о введении критериев, ограничивающих круг общественности, имеющей доступ к таким процедурам. |
| It was crucial that there should be universal standards severely limiting bank secrecy and facilitating access to financial documents by investigators. | Важное значение имеет принятие универсальных стандартов, строго ограничивающих тайну банковских вкладов и облегчающих доступ следователей к финансовым документам. |
| He urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. | Он настоятельно призывает государства активно содействовать обеспечению универсального доступа к Интернету и не принимать отдельных правил, ограничивающих Интернет-содержание. |
| That country rejected references in the Programme of Action to limiting the trade in small arms and light weapons to States. | Эта страна отказалась согласиться с включением в Программу действий положений, ограничивающих торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями государством. |
| A significant element limiting the Filmmakers Committee's support for films was the limited budget resources. | Одним из существенных элементов, ограничивающих помощь Комитета по кинематографии были ограниченные бюджетные ресурсы. |
| Nevertheless, a number of fundamental issues limiting the effectiveness of current warning systems remain. | Тем не менее ряд базовых проблем, ограничивающих эффективность нынешних систем оповещения, остаются нерешенными. |
| Working hand in hand with relevant national authorities, efforts will be undertaken to ensure that laws limiting journalists' freedom of expression are reviewed. | В сотрудничестве с соответствующими национальными органами будут приниматься меры для обеспечения пересмотра законов, ограничивающих свободу слова журналистов. |
| There is no obstacle, legal or otherwise, limiting the areas in which women may work. | Нет никаких юридических или иных препятствий, ограничивающих области, в которых могут работать женщины. |
| One key action will be to revisit the current rules limiting the use of subsidies for export promotion. | Одним из ключевых направлений деятельности будет пересмотр существующих правил, ограничивающих использование субсидий для стимулирования экспорта. |
| Thus, it was not an act of censorship limiting the freedom of expression. | Таким образом, в данном случае нельзя говорить о каких-либо актах цензуры, ограничивающих свободу выражения мнений. |
| (b) To take all appropriate measures to eliminate obstacles limiting the access of children to education; | Ь) принять все надлежащие меры для устранения препятствий, ограничивающих доступ детей к образованию; |
| One factor limiting the development impact of aid is that, currently, aid is not sufficiently allocated on the basis of needs and structural vulnerabilities. | Одним из факторов, ограничивающих эффективность помощи в целях развития, является то, что выделяемая помощь в настоящее время в недостаточной степени ориентирована на имеющиеся нужды и устранение структурных слабостей. |