Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Ограничивающих

Примеры в контексте "Limiting - Ограничивающих"

Примеры: Limiting - Ограничивающих
Strategies in education, training and employment were playing an increasingly crucial role in emancipating women from the traditional roles that were limiting. Стратегии в области образования, профессиональной подготовки и занятости играют все более важную роль в освобождении женщин от традиционных функций, ограничивающих их возможности.
In the constitutional convention, the Blair government accepted the inclusion of its provisions in the body of the text, but insisted on language limiting their reach. В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия.
Many responses also pointed to constitutional or legislative protections as well as the lack of any legal restrictions or measures limiting the practice of religion and the functioning of religious communities and associations. Во многих ответах также указываются конституционные или законодательные меры защиты, а также отсутствие каких-либо правовых положений или мер, ограничивающих возможности исповедания религии и деятельность религиозных общин и объединений.
The problems of extreme poverty and lack of staple foods and the continuing presence of armed groups engaged in pillage have helped to perpetuate insecurity and fear as factors limiting the Government's ability to expand its basis of legitimacy. Проблемы, связанные с чрезвычайной нищетой, отсутствием основных продуктов питания и действиями вооруженных групп, занимающихся мародерством, ведут к сохранению обстановки нестабильности и страха, что является одним из факторов, ограничивающих возможности правительства в плане расширения основ его законности.
Among the factors limiting the successful planning and completion of peacekeeping operations, noted several speakers, was the lack of analytical capacity at the United Nations to address the root causes of conflicts. Несколько ораторов отметили, что одним из факторов, ограничивающих возможности в плане успешного планирования и завершения операций по поддержанию мира, является отсутствие в Организации Объединенных Наций аналитической структуры, которая занималась бы изучением и анализом глубинных причин конфликтов.
The duty to respect extends to the obligation of States to refrain, inter alia, from denying or limiting equal access for all persons, including vulnerable groups, to all health services, including medicines. Обязанность уважать включает обязательство государств воздерживаться, в частности, от принятия мер, закрывающих или ограничивающих равный доступ всем лицам, в том числе уязвимым группам, ко всем медицинским услугам, включая лекарства.
It concludes by examining the capacity of defenders, noting the existence of a vibrant human rights community in Thailand but also several concerns limiting that capacity. В заключительной части этого раздела изучаются имеющиеся у правозащитников возможности и отмечается наличие в Таиланде большого числа активных правозащитников, а также рассматривается ряд проблем, ограничивающих их возможности.
Already in countries like Sri Lanka and China, entire territories and provinces have been declared EPZs or SEZs, eroding the limited (and limiting) geographical notion of EPZs. В таких странах, как Шри-Ланка и Китай, уже целые территории и провинции были объявлены ЗОЭ или СЭЗ, что означает стирание ограниченных (или ограничивающих) географических рамок концепции ЗОЭ.
(a) Adoption, on 26 November 1987, of new provisions of the Code of Criminal Procedure limiting the duration of police custody and pre-trial detention. а) принятие 26 ноября 1987 года новых положений Уголовно-процессуального кодекса, ограничивающих продолжительность содержания под стражей и предварительного заключения.
At the same time, the lack of human and institutional research capacity in many developing countries has resulted in significant imbalances in research outputs globally and has continued to be a major factor limiting effective, relevant and timely scientific contributions in these countries. В то же время отсутствие во многих развивающихся странах человеческого и институционального потенциала для проведения исследований приводит к значительному дисбалансу в исследовательской деятельности на глобальном уровне и по-прежнему является одним из основных факторов, ограничивающих эффективный, соответствующий и своевременный вклад представителей научных кругов в этих странах.
Education to address the lack of technical and managerial capacity in most small island societies is one of the most critical cross-cutting factors limiting the ability of small island developing States to pursue sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. Отсутствие образования, необходимого для решения характерной для большинства малых островных стран проблемы недостаточного технического и управленческого потенциала, является одним из важнейших межсекторальных факторов, ограничивающих способность малых островных развивающихся государств обеспечивать устойчивое развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(e) Where abortion is legally permitted, remove barriers limiting adolescent and adult women's access to safe and affordable abortion services; е) снижение барьеров, ограничивающих доступ девочек и женщин к услугам по проведению безопасных и недорогостоящих абортов в тех случаях, когда аборты разрешены законом;
The credit squeeze is the result of a combination of factors limiting both supply and demand, associated with the fall in economic activity and the loss of wealth experienced by economic agents, most notably towards the end of 2008. Такое снижение доступности кредитов объясняется сочетанием ряда факторов, ограничивающих как предложение, так и спрос, а также снижением уровня экономической активности и утратой активов участниками экономической деятельности, особенно в конце 2008 года.
The United Nations Advisers Group on Inclusive Finance Sectors works with Governments, regulatory and supervisory bodies, central banks, academia and the private sector to identify and define key issues limiting access to financial services. Группа консультантов Организации Объединенных Наций по инклюзивным финансовым секторам работает во взаимодействии с правительствами, регулятивными и контрольными органами, центральными банками, научными структурами и частным сектором над выявлением и анализом основных препятствий, ограничивающих доступ к финансовым услугам.
The General Assembly should deal with political aspects of the matter in plenary session, while the Committee should focus on legal aspects and on preparing guidelines and uniform standards limiting the scope and application of the principle. Генеральной Ассамблее следует заняться рассмотрением политических аспектов этого вопроса на пленарной сессии, а Комитету необходимо сосредоточить внимание на правовых аспектах и подготовке руководящих принципов и единообразных стандартов, ограничивающих сферу охвата и применения этого принципа.
The fifth report continued the study of the rules of international law limiting the right of expulsion, begun in the third report, and dealt with the limits relating to the requirement of respect for fundamental rights. В пятом докладе было продолжено исследование ограничивающих право высылки норм международного права, начатое в третьем докладе, и рассматривались ограничения, вытекающие из принципа соблюдения основных прав.
While there are no legal restrictions on women to stand for any elected public office, the reality is that there are many gender related factors limiting women's advancement in political and all aspects of life particularly in power-sharing and decision-making. Хотя не существует никаких юридических препятствий для избрания женщин на выборные государственные должности, в реальности имеется множество гендерных факторов, ограничивающих расширение участия женщин в политической и иных сферах жизни, особенно в том, что касается получения властных полномочий и руководящих постов.
What are the mechanisms for raising campaign funds for women candidates which is cited as limiting women's participation in active politics? Какие механизмы женщины-кандидаты могут использовать для сбора средств для своих кампаний, нехватка которых называется в числе причин, ограничивающих активное участие женщин в политике?
Gender equality is promoted by increasing opportunities for both girls and boys to make life choices that go beyond limiting norms about gender, for example through education and the ability to make vocational choices that combat gender divisions in the labour market. Содействие гендерному равенству оказывается путем расширения как для девочек, так и для мальчиков возможностей принятия жизненно важных решений, которые выходят за рамки ограничивающих гендерных норм, например, посредством образования и возможностей выбора в области профессионально-технического образования, что разрушает гендерные различия на рынке труда.
A decision on whether or not to assess the environmental impact of the planned activity is also influenced by the Government regulation of 30 March 1999 on limiting levels of the planned activity subjected to environmental impact assessment. На принятие решения о том, проводить или не проводить оценку экологического воздействия намечаемой деятельности, влияет также постановление правительства от 30 марта 1999 года "Об ограничивающих уровнях намечаемой деятельности, подлежащей оценке экологического воздействия".
(r) No military exercises of specified levels shall be held in mutually identified zones limiting the scale, scope and number of military exercises in the border areas; г) никакие военные учения четко определенного уровня не проводятся во взаимно установленных зонах, ограничивающих уровень, масштабы и число военных учений в приграничных районах;
Donato inherited a conflict with the papacy from Grimani: Between 1601 and 1604, Venice, under Grimani's leadership, had passed a number of laws limiting the power of the papacy within the Republic of Venice and withdrawing a number of clerical privileges. Донато унаследовал конфликт с папством от Гримани: между 1601 и 1604 годами в Венеции под руководством Гримани был принят ряд законов, ограничивающих власть папства в Республике Венеции и были отменены несколько клерикальных привилегий.
Its work was made easier by the existing draft guidelines concerning reservations on the entire text of a treaty, "across-the-board" reservations, or those limiting the geographical scope of a treaty. Его работа облегчается благодаря наличию проектов основных положений, касающихся оговорок ко всему тексту договора, «сквозных» оговорок и оговорок, ограничивающих географическую сферу действия договора.
The above-mentioned Agreement of Cooperation between IPU and ILO offers national parliaments the means to make concrete contributions to the actions of ILO and to enhance support for the process of ratification of its conventions, application of their provisions and lifting of reservations limiting their scope. Упомянутое выше Соглашение о сотрудничестве между МС и МОТ дает национальным парламентам возможность внести конкретный вклад в деятельность МОТ и активизировать поддержку процесса, направленного на ратификацию ее конвенций, применение их положений и отмену оговорок, ограничивающих сферу их действия.
Since the restoration of democracy in 1985, there has been no impediment to leaving the country or returning to it, apart of course from measures in the judicial sphere restricting or limiting people's freedom of movement as a result of legal action. Начиная с процесса демократических преобразований в 1985 году в стране отсутствуют какие-либо запреты в отношении выезда из страны и возвращения в нее, за исключением, разумеется, мер, принятых в судебном порядке, ограничивающих свободу передвижения тех или иных лиц в результате судебного процесса.