Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Как представляется

Примеры в контексте "Likely - Как представляется"

Примеры: Likely - Как представляется
He expressed the view that entry into force by the end of 2007 appeared likely. Он выразил мнение о том, что, как представляется, Протокол, вероятно, вступит в силу к концу 2007 года.
It is likely that the energy import dependence of many UNECE countries will continue to rise for the foreseeable future. Как представляется, зависимость от импорта энергоносителей в обозримом будущем будет по-прежнему усиливаться.
In light of the importance of market size to potential foreign investors, it also seems likely that such arrangements could help attract FDI to Africa. С учетом значения размера рынка для потенциальных иностранных инвесторов, как представляется, такие механизмы, вероятно, могут также способствовать привлечению ПИИ в Африку.
Further, there appears to be no serious or immediate threat to Guyana or the region and as such no likely trends in relation to their activities are readily identifiable. Далее, какой-либо серьезной или прямой угрозы для Гайаны или региона, как представляется, не существует, и в связи с этим вряд ли можно определить какие-либо вероятные тенденции, касающиеся их деятельности.
Only a few specific components remain and it is likely that they will be completed before the end of the year. Осталось решить лишь небольшое число конкретных вопросов, и, как представляется, эти программы будут завершены к концу года.
But it seems likely that if growth resumes, commodity markets may return at least in part to their previous buoyancy. Однако, как представляется, если возобновится экономический рост, то на сырьевых рынках может восстановиться, по крайней мере частично, наблюдавшаяся ранее активность.
Secondly, it is likely that those increases are linked to global financial turmoil due to the sub-prime crisis, resulting in speculators looking for assets with rising prices reorienting their activities towards commodities. Во-вторых, как представляется, это повышение связано с потрясениями на глобальных финансовых рынках в результате кризиса в области ипотечного кредита, что привело к тому, что биржевики стали искать активы, цена которых повышается, переориентируя свою деятельность на сырье.
However, it will likely be a great many years before all CES countries can produce all or even most of the recommended indicators. Однако, как представляется, пройдет еще довольно много лет до того, как все страны КЕС смогут разрабатывать все или даже большинство рекомендованных показателей.
It is likely that the public distribution system rations will be lower than estimated throughout the remainder of 2012 owing to a severe drought that has been affecting a significant number of crops, although the situation appears currently to be under control. Вполне вероятно, что в оставшиеся месяцы 2012 года пайки по системе государственного распределения окажутся меньше, чем предполагалось, из-за суровой засухи, затронувшей значительные площади возделываемых культур, хотя в настоящее время ситуация, как представляется, находится под контролем.
Global warming was a fact of life and the region would, as a result, likely be more susceptible to hurricanes, floods and drought. Глобальное потепление является фактом нашей жизни, и в результате этого регион, как представляется, будет в большей степени подвержен ураганам, наводнениям и засухе.
Whilst some part of that problem may be attributable to legal difficulties, such as issues of jurisdiction in relation to acts committed abroad, it seems likely that the main reason for inaction was a general failure to take the crimes seriously. Хотя часть этой проблемы можно объяснить такими правовыми трудностями, как вопросы юрисдикции в отношении деяний, совершаемых за рубежом, основная причина бездействия, как представляется, заключается в общей неспособности серьезно относиться к таким преступлениям.
If this proposal is adopted, it seems likely that other proposals in relation to article 54 could be deleted or may need revision. Как представляется, в случае принятия данного предложения другие предложения по статье 54 могут, по всей видимости, быть изъяты или, возможно, потребуют пересмотра.
While global population growth rates seem to have stabilized in recent years, these pressures are still increasing, particularly in many parts of Africa and Asia, regions where food production requirements will likely be greatest over the coming half century. Хотя в последние годы темпы роста численности населения мира, как представляется, стабилизировались, острота этих проблем по-прежнему усиливается, особенно во многих районах Африки и Азии - регионах, в которых потребности в продовольствии, по всей вероятности, будут наиболее значительными в предстоящие 50 лет.
With increased allocation efficiency, it is likely that irrigated agriculture will decrease in importance, and it appears that more countries in this category will become increasingly dependent on the world market for agricultural products. Повышение эффективности распределения воды может привести к тому, что уменьшится значение орошаемого земледелия, и, как представляется, все большее число стран этой категории будут все больше зависеть от мирового рынка сельскохозяйственной продукции.
It seems likely that regional phenomena other than nitrogen deposition are responsible for the development in the 1990s (e.g. changes in climate or climate extremes). Как представляется, изменения, отмечаемые в 90-х годах, объясняются другими региональными явлениями, не связанными с осаждением азота (например, изменениями климата или климатических экстремумов).
If, as seems likely, the seven applicant states not already in OECD do not join, the membership lists of EU and OECD will diverge further. Если, семь подавших соответствующие заявления государств, которые не являются членами ОЭСР, не будут, как представляется, приняты в Европейский союз, это приведет к еще большим различиям в членском составе ЕС и ОЭСР.
It is likely that within any large human population, there is such a wide range in susceptibility that some subjects are at risk even at the lowest end of the concentration range. Как представляется, любая крупная совокупность населения характеризуется столь широким размахом восприимчивости, что некоторые лица будут находиться под угрозой риска даже на самом пределе диапазона концентрации.
As such, while fulfilling the requirement to report on follow-up to relevant JIU reports, it likely did not get the exposure warranted. Эта тема, обеспечивая выполнение требования о предоставлении отчетности о последующих мерах по итогам соответствующих докладов ОИК, как представляется, не получала надлежащего освещения.
It also noted that the findings of the summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project seemed to be focused on showing no actual impact. Он также отметил, что выводы, содержащиеся в кратком докладе об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду, ориентированы, как представляется, на то, чтобы указать на отсутствие какого-либо фактического воздействия.
The level of inter-ethnic incidents remained low and it seems likely that criminal rather than ethnic motives may be at the origin of some of the reported incidents. Число межэтнических инцидентов оставалось на низком уровне, и, как представляется, некоторые из отмеченных инцидентов были обусловлены скорее общеуголовными, нежели этническими причинами.
The first category would likely be the easiest set of options to adopt and implement, while the third category would probably be the most difficult. Первая категория охватывает, вероятно, наиболее легкий набор вариантов для принятия и осуществления, а третья категория, как представляется, будет самой трудной.
However, it was likely that a large part of the self-censorship had to do with matters relating to the central Government, i.e., that of mainland China, and issues such as the Falun Gong, Taiwan, dissident activity and Beijing politics. Однако, как представляется, значительная часть самоцензуры применяется в отношении вопросов, касающихся центральных органов правительства, т.е. континентальной части Китая, и таких вопросов, как движение «Фалуньгун», Тайвань, деятельность диссидентов и политика Пекина.
As eco-labelling and certification and labelling programmes develop, it appears likely that some eco-labelling programmes will use certification as one of the factors in granting an eco-label for particular forest products. Как представляется, по мере разработки программ маркировки и сертификации в рамках некоторых программ экомаркировки сертификация будет использоваться в качестве одного из факторов при предоставлении экомаркировки для той или иной конкретной лесной продукции.
The environmental services sector seems to be a likely area for successful trade liberalization, since it enjoys the support of those promoting free trade as well as those promoting environmentally sound development. Как представляется, сектор экологических услуг является перспективной областью для успешной либерализации торговли, поскольку он пользуется поддержкой и тех, кто выступает за свободную торговлю, и тех, кто отстаивает принципы экологически безопасного развития.
Although, from a global perspective, it is likely that "off-shoring" parts of the production process from developed to developing countries) creates more jobs, in the process it leads to labour displacement in the affected countries. Хотя с глобальной точки зрения «офшоринг» звеньев производственного процесса из развитых стран в развивающиеся), как представляется, создает новые рабочие места, этот процесс влечет за собой перемещение рабочей силы в затрагиваемых им странах.