He called for the immediate lifting of all the travel restrictions and stressed that the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization was the appropriate time to do so. |
Кубинский наблюдатель призвал незамедлительно отменить все ограничения на передвижение и подчеркнул, что подходящим временем для этого было бы празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The Council members hope that further progress will be made in the continuation of the peace process, which would enable also the lifting of the remaining sanctions. |
Члены Совета надеются, что в осуществлении мирного процесса будет достигнут дальнейший прогресс, что позволит также отменить остальные санкции. |
The creation of conditions for free and safe return, permitting the lifting of temporary protection, is now an urgent matter affecting the future political and economical viability of the country. |
Создание условий для свободного и безопасного возвращения, позволяющее отменить право на временную защиту, стало неотложным вопросом, сказывающимся на будущей политической и экономической жизнеспособности страны. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had called for the lifting of the embargo, which had been described as violating international humanitarian and human rights law. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации призвал отменить эмбарго, которое расценивалось как нарушение международного гуманитарного права и прав человека. |
The Libyan people therefore appealed for a lifting of the sanctions with a view to improving the country's economic and social conditions. |
Поэтому ливийский народ обращается с призывом отменить санкции, с тем чтобы можно было улучшить социально-экономические условия в стране. |
By August 2011, the situation had improved to an extent that permitted the lifting of Emergency altogether. |
К августу 2011 года положение улучшилось настолько, что стало возможным полностью отменить чрезвычайное положение. |
We also renew our call for the lifting of the blockade imposed on Cuba for more than half a century. |
Мы также вновь обращаемся с призывом отменить блокаду, действующую на протяжении более полувека в отношении Кубы. |
On 5 September 2012, the Reverend Joan Brown Campbell sent President Obama a letter calling for the lifting of the "blockade" and the release of the five Cubans who were being unjustly held in United States prisons for combating the United States terrorism against Cuba. |
5 сентября 2012 года достопочтенная др Джоан Браун Кэмпбелл направила письмо президенту Обаме с просьбой отменить блокаду и освободить пять кубинцев, незаконно находящихся в американских тюрьмах за их деятельность по борьбе с терроризмом, который с территории Соединенных Штатов Америки осуществляется против Кубы. |
Finally, it urged the African Union and the rest of the international community to expedite the lifting of sanctions imposed on Guinea-Bissau and to unite with ECOWAS in facilitating the adoption and implementation of a consensual post-electoral programme aimed at reforming State institutions. |
Наконец, он настоятельно призвал Африканский союз и остальное международное сообщество «в ускоренном порядке отменить санкции, введенные в отношении Гвинеи-Бисау, и взаимодействовать с ЭКОВАС в его усилиях, направленных на принятие и осуществление на основе консенсуса послевыборной программы», предусматривающей реформирование государственных учреждений. |
Some members called for debt relief for the Sudan and South Sudan, in addition to the lifting of unilateral economic sanctions on the Sudan. |
Ряд членов Совета призвали облегчить бремя задолженности для Судана и Южного Судана, а также отменить односторонние экономические санкции в отношении Судана. |
We emphasize that, from 1992 until now, the overwhelming majority of Member States of the United Nations have supported a Cuban resolution calling for the lifting of the economic, commercial and financial embargo by the United States of America. |
Мы подчеркиваем, что с 1992 года по настоящее время подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживает кубинскую резолюцию, в которой содержится призыв отменить проводимую Соединенными Штатами Америки экономическую, торговую и финансовую блокаду. |
While the vast majority understand and agree with the rationale for the current sanctions regime, they believe that the new Government will inspire the international community to take the necessary steps towards the lifting of economic sanctions in the very near future. |
Хотя подавляющее большинство людей понимают и осознают причины для введения нынешнего режима санкций, они считают, что новое правительство должно призвать международное сообщество принять необходимые меры с тем, чтобы отменить экономические санкции в самом ближайшем будущем. |
By that declaration, the signatories verify that the main tasks of the Angolan peace process have been completed and recommend that the Security Council consider the immediate lifting of all sanctions. |
В этом заявлении подписавшие его стороны удостоверяют, что основные задачи мирного процесса в Анголе выполнены, и рекомендуют Совету Безопасности незамедлительно отменить все санкции. |
In January 2012, the United Nations High Commissioner for Human Rights noted that Fiji had committed to lifting the Public Emergency Regulations (PER) during its first UPR and had now fulfilled that pledge. |
В январе 2012 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Фиджи обязалась отменить постановления о чрезвычайном положении (ПЧП) во время первого УПО и выполнила это обязательство. |
It will be recalled that Mr. Mandela, in his address at the United Nations on 24 September 1993, had appealed to the international community for the lifting of all economic sanctions against South Africa. |
Следует напомнить, что г-н Мандела в своем выступлении в Организации Объединенных Наций 24 сентября 1993 года призвал международное сообщество отменить все экономические санкции в отношении Южной Африки. |
(c) Timely lifting of the arms embargo against the Government of Bosnia and Herzegovina; |
с) без промедления отменить эмбарго на поставки оружия, введенное против правительства Боснии и Герцеговины; |
Speaking at the United Nations on 24 September 1993, ANC President Nelson Mandela called for the lifting of all economic and diplomatic sanctions against South Africa (see paras. 39,122 and 191). |
Выступая 24 сентября 1993 года в Организации Объединенных Наций, Председатель АНК Нельсон Мандела призвал отменить все экономические и дипломатические санкции против Южной Африки (см. пункты, 39,122 и 191). |
It also demands that the Security Council enable Bosnia and Herzegovina to exercise its legitimate right of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter by, inter alia, lifting the arms embargo imposed on it and intensifying sanctions and pressure against Serbia and Montenegro. |
Он также требует, чтобы Совет Безопасности предоставил Боснии и Герцеговине возможность осуществить ее законное право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава, в частности отменить эмбарго на поставку оружия, введенное против нее, и интенсифицировать санкции и давление в отношении Сербии и Черногории. |
African National Congress leader Mr. Nelson Mandela, renowned for his struggle against apartheid, made a moving statement at this very rostrum requesting the lifting of economic sanctions against South Africa. |
Лидер Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, известный своей борьбой против апартеида, выступил с волнующим заявлением с этой самой трибуны, в котором просил отменить экономические санкции против Южной Африки. |
The demonstrators, who carried placards calling for freedom for prisoners and the lifting of the closure, surged forward but were dispersed by IDF soldiers who fired tear gas. |
Участники марша, которые несли плакаты с призывами освободить заключенных и отменить режим закрытия территорий, прошли по улицам, но были разогнаны военнослужащими ИДФ, применившими гранаты со слезоточивым газом. |
During consultations held on 2 June, the President drew the attention of the members to a letter received from the Permanent Representative of the Sudan asking for the lifting of sanctions against his country. |
В ходе консультаций 2 июня Председатель обратил внимание членов Совета на полученное от Постоянного представителя Судана письмо с просьбой отменить санкции против его страны. |
Simultaneously, an increasing number of voices from multilateral forums, regional bodies and the private sector have joined the international community and called for total elimination and lifting of unilateral extraterritorial and other forms of coercive economic measures. |
Одновременно с этим к международному сообществу присоединяется все большее число многосторонних форумов, региональных органов и представителей частного сектора, которые требуют полностью ликвидировать и отменить односторонние экстерриториальные и другие экономические меры принуждения. |
The call followed earlier IGAD communiqués and declarations calling for the partial lifting of the embargo, not only for the proposed peace support mission, but also to enable the Transitional Federal Government to raise a national army and police force. |
Этот призыв прозвучал после распространения предыдущих коммюнике и заявлений МОВР, в которых предлагалось частично отменить эмбарго не только в интересах развертывания предлагаемой миссии по поддержанию мира, но также и для предоставления Переходному федеральному правительству возможности создать национальную армию и полицию. |
The Government declared that it is committed to lifting the emergency as soon as there is an improvement in the security situation, in order to facilitate free and peaceful general elections. |
При этом оно заявило, что готово отменить чрезвычайное положение в целях обеспечения условий для проведения свободных и мирных всеобщих выборов, как только ситуация в стране нормализуется. |
It is also important that we take note that the Panel has recommended areas where the Council might consider the easing or lifting of particular sanctions, such as the possible reopening of the Liberian aircraft registry in accordance with the International Civil Aviation Organization. |
Важно также отметить, что Группа рекомендовала области, в которых Совет мог бы смягчить или отменить определенные санкции, например, возможность перерегистрации либерийских воздушных судов в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации. |