Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Выдачи лицензий

Примеры в контексте "Licensing - Выдачи лицензий"

Примеры: Licensing - Выдачи лицензий
The Joint Commission expressed satisfaction at the progress made by its Subcommittee in working out arrangements for a licensing round in the Special Cooperation Area. З. Совместная комиссия выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым ее Подкомитетом в деле разработки договоренностей по поводу кампании выдачи лицензий в Районе особого сотрудничества.
Following the enactment of the Fisheries (Conservation and Management) Ordinance in 2005, the Territory began implementation of the new licensing regime. С принятием в 2005 году Постановления о рыбном промысле (сохранение запасов морепродуктов и их рациональное использование) на территории действует новый порядок выдачи лицензий.
The delegations agreed on the need to address a number of detailed practical questions before a licensing round can be launched in the Special Cooperation Area as defined in the joint declaration. Делегации согласились с тем, что необходимо решить ряд конкретных практических вопросов до проведения кампании выдачи лицензий в Районе особого сотрудничества, как это определено в совместном заявлении.
Technical support will be provided for the development of professional standards for implementation of a continuum of services for child welfare, including licensing requirements, monitoring, decision-making and information management systems. Будет предоставляться техническая поддержка для разработки профессиональных норм для обеспечения непрерывности услуг по охране детства, включая требования, касающиеся выдачи лицензий, контроль, процесс принятия решений и создание систем управления информацией.
Each State Party shall, within available means, take such measures as may be necessary to ensure that licensing or authorization procedures are secure and that the authenticity of licensing or authorization documents can be verified or validated. Каждое Государство - участник принимает, в пределах имеющихся возможностей, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы процедуры выдачи лицензий или разрешений были надежными и чтобы подлинность лицензионной или разрешительной документации могла быть проверена или подтверждена.
Consequently, carriers are obliged to comply with the security, monitoring and licensing measures of Andorra's neighbours when transporting the materials covered by resolution 1540 (2004), whether biological, chemical or nuclear. Следовательно, автотранспортные компании обязаны соблюдать меры безопасности, контроля и выдачи лицензий, которые действуют у наших соседей, при перевозке материалов, охватываемых резолюцией 1540 (2004), будь то биологических, химических или ядерных.
However, the Regulation does not contain provisions for licensing, enforcement and penalties; these are implemented by each Member State at a national level. Вместе с тем в этом постановлении не содержится положений, касающихся выдачи лицензий, исполнения и мер наказания, поскольку эти вопросы самостоятельно решаются каждым государством-членом.
China adopts a licensing system for arms export, prohibiting unauthorized entities and individuals from conducting business of arms export, and banning exports to non-State actors. В Китае действует система выдачи лицензий на экспорт оружия, не позволяющая неуполномоченным юридическим и физическим лицам заниматься экспортом оружия и запрещающая экспортные поставки негосударственным субъектам.
The Committee would thus be able to verify that the licensing provisions contained therein were in no respect incompatible with article 19, paragraph 2, of the Covenant; in fact, they guaranteed the rights protected by article 19. Он сможет также констатировать, что содержащиеся в нем положения относительно выдачи лицензий ни в коей мере не являются несовместимыми с положениями пункта 2 статьи 9 Пакта; напротив, они гарантируют права, охраняемые этой статьей.
Participation in the committee would be on an honorary basis, and funding for specific development tasks should be provided by interested States with contributions from the Government of the Democratic Republic of the Congo, utilizing existing proceeds from the licensing of natural resource rights. Участие в этом Комитете будет осуществляться на общественных началах, а финансирование конкретных задач по разработке будет обеспечиваться заинтересованными государствами при участии правительства Демократической Республики Конго, использующего существующие поступления от выдачи лицензий на права, связанные с природными ресурсами.
As recurring problems, the Commissioners noted the protracted regulatory procedures, the absence of effective measures, the lack of adequate discretion in the licensing procedure, and the failure to appropriately investigate reports of public interest. Среди постоянных проблем Уполномоченные представители отмечают слишком длительные сроки регулирующих процедур, непринятие эффективных мер, отсутствие у местных властей дискреционных полномочий для выдачи лицензий, а также непроведение надлежащих расследований сообщений о проблемах, имеющих важное значение для населения.
A national licensing system for use of chemicals included in the Schedules of the Chemical Weapons Convention is established and a report on the use of these chemicals and precursors is submitted on a yearly basis to the OPCW. В стране создана национальная система выдачи лицензий на использование химикатов, включенных в списки Конвенции о запрещении химического оружия, и доклад об использовании этих химикатов и прекурсоров ежегодно представляется ОЗХО.
In addition, the Committee notes with concern that the Environmental Management Act, which has important safeguards relating to environmental impact assessments prior to licensing and monitoring compliance with the law, has also not entered into force. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Закон о рациональном природопользовании, в котором закреплены важные гарантии, относящиеся к проведению оценок воздействия на окружающую среду до выдачи лицензий и контроля за соблюдением закона, также не вступил в силу.
The licensing system and the procedure for allocating frequencies should be governed by an independent body operating in accordance with international standards and practice and should provide for an effective process of appeal against refusal or withdrawal of licenses. Вопросами выдачи лицензий и распределения частот должен ведать независимый орган, действующий в соответствии с международными стандартами и практикой, при этом необходимо предусмотреть эффективную процедуру обжалования в случае отказа в выдаче лицензий или в случае ее лишения.
The licensing process for land surveyors is restricted to a test of technical surveying competence by the Department of Geodesy and Cartography and does not include legal aspects usually associated with cadastral surveying. Процесс выдачи лицензий землемерам сводится лишь к проверке технической компетенции в области топографической съемки, которая проводится департаментом геодезии и картографии и не включает правовые аспекты, обычно связанные с проведением кадастровой съемки.
Respondents indicated that the decision often contained other information, for example: a project description; an overview of the licensing or decision-making procedure; an overview of the EIA; conditions imposed; or deadlines and liability for non-compliance with the conditions. Респонденты указали, что в решении зачастую содержалась другая информация, например: описание проекта; обзор процедуры выдачи лицензий или принятия решений; обзор ОВОС; обязательные условия; или крайние сроки и ответственность за несоблюдение условий.
The Act implements a licensing procedure for the distribution of remote sensing satellite data generated by high-grade remote sensing satellite systems in order to ensure national security and foreign policy interests. Для целей обеспечения национальной безопасности и соблюдения интересов международной политики закон предусматривает применение процедуры выдачи лицензий на распределение данных спутникового дистанционного зондирования, полученных с помощью современных спутниковых систем дистанционного зондирования.
On the role of arms-exporting countries, the United Kingdom urges all Member States exporting arms to make thorough checks on the proposed end use of arms exports at the time of licensing. В контексте роли стран-экспортеров оружия Соединенное Королевство призывает все государства-члены, занимающиеся экспортом оружия, осуществлять уже на этапе выдачи лицензий тщательные проверки в отношении предполагаемого конечного использования экспортных партий оружия.
The Ministry of Industry has strictly controlled the import and export of toxic chemicals, especially those prohibited by the Chemical Weapons Convention, by cautiously scrutinizing the licensing process and inspection measures. Министерство промышленности строго контролирует импорт и экспорт токсичных химических веществ, особенно тех веществ, которые запрещены Конвенцией по химическому оружию, путем тщательного наблюдения за процессом выдачи лицензий и проведения инспекций.
Its focus was on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. В центре внимания были вопросы, касающиеся маркировки огнестрельного оружия, ведения учетности, позволяющей отслеживать и идентифицировать незаконно изготовленное или находящееся в незаконном обороте огнестрельное оружие, и создания эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на осуществление экспорта, импорта и транзита.
The disarmament, demobilization and reintegration programme should also include the revision and enactment of laws on arms, ammunition and explosives as well as the establishment of a firearms licensing process. Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна также включать в себя пересмотр и ввод в действие законов об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, а также внедрение системы выдачи лицензий на огнестрельное оружие.
States parties, which were all members of the International Telecommunication Union (ITU), the relevant governing body, allocated frequencies and implemented licensing procedures that incorporated ITU rules into domestic law. На самом деле все государства, которые входят в Международный союз электросвязи (МСЭ) - главный орган, занимающийся этими вопросами, - распределяют частоты и вводят режимы выдачи лицензий на основании правил МСЭ, включенных в национальное законодательство.
Prevent the proliferation of small arms in the civilian population through strict government licensing, registration and regulation of the sale, possession and use of such arms. Препятствовать распространению стрелкового оружия среди гражданского населения путем строгого правительственного регулирования выдачи лицензий, регистрации и регулирования продажи, обладания и использования такого оружия.
The Conference may wish to urge States parties to ensure the securing of licensing and authorization of firearms by adopting biometric or magnetic licences in order to combat counterfeit documents. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники обеспечить надежность процедуры выдачи лицензий или разрешений на огнестрельное оружие путем использования биометрических или магнитных средств для защиты лицензий от подделки.
The mandate of the Working Party would be to examine and report, with recommendations, on the disciplines necessary to ensure that measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements in the field of professional services do not constitute unnecessary barriers to trade. Рабочей группе будет поручено изучить вопрос и представить доклад, с соответствующими рекомендациями, о правилах, необходимых для обеспечения того, чтобы меры, касающиеся квалификационных требований и процедур, технических стандартов и процедур выдачи лицензий в области профессиональных услуг не создавали ненужных барьеров в торговле.