Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Выдачи лицензий

Примеры в контексте "Licensing - Выдачи лицензий"

Примеры: Licensing - Выдачи лицензий
China implements a licensing system for arms export and has set up a comprehensive and strict approval mechanism for arms export administration. Китай осуществляет систему выдачи лицензий на экспорт оружия и создал всеобъемлющий и строгий механизм утверждения для управления экспортом оружия.
The sale of listening devices was regulated by a strict licensing regime. Продажа аппаратуры для прослушивания регламентируется жесткими правилами выдачи лицензий.
The Agency shall establish a licensing process for civilian use of proscribed nuclear material which is not prohibited. Агентство разработает процедуру выдачи лицензий на использование в гражданских целях запрещенного ядерного материала, которое не запрещено.
Furthermore, licensing procedures are only justified as a response to problems of scarcity, thus restricted to the broadcast media. Кроме того, процедуры выдачи лицензий оправданы только в том случае, когда они вызваны проблемами ограниченных ресурсов, т.е. применимы только в отношении теле- и радиовещательных средств информации.
In addition, national security and foreign policy interests were usually involved in authorization and licensing procedures. Кроме того, в процедурах предоставления разрешений и выдачи лицензий обычно учитываются интересы национальной безопасности и внешней политики.
The licensing procedure should differentiate between: В рамках процедуры выдачи лицензий следует проводить различия между:
Although community councils have statutory duties in terms of licensing and planning, they have no regulatory decision-making functions and are essentially voluntary bodies established within a statutory framework. Хотя общинные советы имеют установленные законом функции с точки зрения выдачи лицензий и планирования, они не обладают распорядительными функциями по принятию решений и являются по своему существу добровольными органами, созданными на нормативно-правовой основе.
Commendable progress has been made in the diamond-mining sector, particularly in the area of licensing and the substantial increase in the official exports of diamonds. Заслуживающий высокой оценки прогресс достигнут в секторе добычи алмазов, особенно в вопросе выдачи лицензий и значительного наращивания объема официального экспорта алмазов.
Nevertheless all actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. Тем не менее все субъекты, участвующие в процедурах выдачи лицензий, по-прежнему анализируют действие своих внутренних механизмов и функционирование всей системы для выяснения, потребуются ли какие-либо дополнительные меры в этой области.
Chemical exports are regulated by an efficient licensing and permit system which applies the following rules: Экспорт химикатов регулируется эффективной системой выдачи лицензий и разрешений, в которой действуют следующие правила:
The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров.
UNIDO has also assisted the Government in conducting a comprehensive review of all regulations involving business licensing issued by 19 ministries, agencies and departments. Кроме того, ЮНИДО оказало помощь правительству Вьетнама в проведении всеобъемлющего обзора всех подзаконных актов, применяемых 19 министерствами, учреждениями и ведомствами для выдачи лицензий на организацию бизнеса.
Civil affairs officers are responsible for general management, personnel, budget and finance, public records, official certificates, licensing and the rationalization of municipal structures. Сотрудники по гражданским делам отвечают за вопросы, касающиеся общего управления, кадров, бюджета и финансов, публичной документации, официальных удостоверений, выдачи лицензий и рационализации муниципальных структур.
The licensing process under the NZSGL has been spelt out in the answer to question 1.9 (A). Порядок выдачи лицензий согласно ПСТНЗ изложен в ответе на вопрос 1.9 (A).
Establish and maintain an effective national system of export and import licensing or authorization; создать и применять эффективную национальную систему выдачи лицензий или разрешений на осуществление экспорта и импорта;
IPRs or their licensing are usually exempted to some extent, but the scope of such exemptions varies. Обычно существуют исключения в отношении осуществления ПИС и выдачи лицензий на них, но степень таких исключений различна.
It had also enacted legislation on information technology, including the Digital Signature Act of 1997, which sought to introduce a mandatory licensing scheme for certification authorities under a Government-appointed controller. Кроме того, оно приняло законы в отношении информационной технологии, в том числе закон 1997 года о подписях в цифровой форме, направленный на создание обязательной системы выдачи лицензий для сертификационных органов, за которую отвечает контролер, назначаемый правительством.
Three months ago, Cuba placed orders with 10 United States pharmaceutical companies, as soon as a flexible licensing system for drug sales was officially declared. Три месяца назад, как только было официально объявлено о введении гибкой системы выдачи лицензий на продажу медикаментов, Куба направила заказы в 10 фармацевтических компаний Соединенных Штатов.
Once registered, those natural and legal persons must make a yearly declaration of their stocks of diamonds to the licensing department of the Ministry of Economic Affairs in Antwerp. После регистрации это лицо должно ежегодно представлять службе выдачи лицензий министерства экономики в Антверпене декларацию об имеющихся у него запасах алмазов.
An appropriate energy regulation regime including tariff guidelines and a clear and efficient licensing process for new projects. с) надлежащий режим энергорегулирования, включая руководящие принципы установления тарифов и четкий и эффективный процесс выдачи лицензий на новые проекты.
A general view was that clear and transparent licensing and regulatory arrangements, which should include proper site closure procedures, are needed for CCS as CDM project activities. Общее мнение заключалось в том, что для УХУ в качестве деятельности по проектам в рамках МЧР необходимы четкие и транспарентные механизмы выдачи лицензий и регулирования, которые должны включать надлежащие процедуры закрытия участков.
However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme. Однако это необходимо согласовать с регулирующим органом, прежде чем будут проводиться какие-либо работы, и следовать существующей схеме выдачи лицензий для использования отходов.
The government has also announced planned new legislation aimed at tightening and harmonising the licensing system, intensifying oversight and law enforcement and improving working conditions. Правительство также объявило о планах принятия нового законодательства, направленного на ужесточение и упорядочение системы выдачи лицензий, усиление надзора и правоприменения, а также на улучшение условий работы.
This zone is meant to guarantee simplified and fast licensing and permitting through a managing body that will also identify and promote the establishment of offshore corridors and the construction and maintenance of surrounding (including land-based) sector infrastructure. Создание этой зоны должно упростить и ускорить процесс выдачи лицензий и разрешений через распорядительный орган, который будет также принимать решения о создании прибрежных коридоров и строительстве и эксплуатации окружающих секторальных объектов инфраструктуры (в том числе на суше) и оказывать в этой связи поддержку.
Mr. Devonaev (Tajikistan) observed that the Government measures with regard to private employment agencies were taken in accordance with article 8 of the 2002 Regulation on Migrant Workers, as well as the provisions governing the licensing of those agencies. Г-н Девонаев (Таджикистан) отмечает, что меры, принятые правительством в отношении частных агентств по найму, соответствуют положениям статьи 8 Закона 2002 года о трудящихся-мигрантах, а также закона о порядке выдачи лицензий таким агентствам.