| China implements a licensing system for arms export and has set up a comprehensive and strict approval mechanism for arms export administration. | Китай осуществляет систему выдачи лицензий на экспорт оружия и создал всеобъемлющий и строгий механизм утверждения для управления экспортом оружия. |
| The sale of listening devices was regulated by a strict licensing regime. | Продажа аппаратуры для прослушивания регламентируется жесткими правилами выдачи лицензий. |
| The Agency shall establish a licensing process for civilian use of proscribed nuclear material which is not prohibited. | Агентство разработает процедуру выдачи лицензий на использование в гражданских целях запрещенного ядерного материала, которое не запрещено. |
| Furthermore, licensing procedures are only justified as a response to problems of scarcity, thus restricted to the broadcast media. | Кроме того, процедуры выдачи лицензий оправданы только в том случае, когда они вызваны проблемами ограниченных ресурсов, т.е. применимы только в отношении теле- и радиовещательных средств информации. |
| In addition, national security and foreign policy interests were usually involved in authorization and licensing procedures. | Кроме того, в процедурах предоставления разрешений и выдачи лицензий обычно учитываются интересы национальной безопасности и внешней политики. |
| The licensing procedure should differentiate between: | В рамках процедуры выдачи лицензий следует проводить различия между: |
| Although community councils have statutory duties in terms of licensing and planning, they have no regulatory decision-making functions and are essentially voluntary bodies established within a statutory framework. | Хотя общинные советы имеют установленные законом функции с точки зрения выдачи лицензий и планирования, они не обладают распорядительными функциями по принятию решений и являются по своему существу добровольными органами, созданными на нормативно-правовой основе. |
| Commendable progress has been made in the diamond-mining sector, particularly in the area of licensing and the substantial increase in the official exports of diamonds. | Заслуживающий высокой оценки прогресс достигнут в секторе добычи алмазов, особенно в вопросе выдачи лицензий и значительного наращивания объема официального экспорта алмазов. |
| Nevertheless all actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. | Тем не менее все субъекты, участвующие в процедурах выдачи лицензий, по-прежнему анализируют действие своих внутренних механизмов и функционирование всей системы для выяснения, потребуются ли какие-либо дополнительные меры в этой области. |
| Chemical exports are regulated by an efficient licensing and permit system which applies the following rules: | Экспорт химикатов регулируется эффективной системой выдачи лицензий и разрешений, в которой действуют следующие правила: |
| The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. | Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров. |
| UNIDO has also assisted the Government in conducting a comprehensive review of all regulations involving business licensing issued by 19 ministries, agencies and departments. | Кроме того, ЮНИДО оказало помощь правительству Вьетнама в проведении всеобъемлющего обзора всех подзаконных актов, применяемых 19 министерствами, учреждениями и ведомствами для выдачи лицензий на организацию бизнеса. |
| Civil affairs officers are responsible for general management, personnel, budget and finance, public records, official certificates, licensing and the rationalization of municipal structures. | Сотрудники по гражданским делам отвечают за вопросы, касающиеся общего управления, кадров, бюджета и финансов, публичной документации, официальных удостоверений, выдачи лицензий и рационализации муниципальных структур. |
| The licensing process under the NZSGL has been spelt out in the answer to question 1.9 (A). | Порядок выдачи лицензий согласно ПСТНЗ изложен в ответе на вопрос 1.9 (A). |
| Establish and maintain an effective national system of export and import licensing or authorization; | создать и применять эффективную национальную систему выдачи лицензий или разрешений на осуществление экспорта и импорта; |
| IPRs or their licensing are usually exempted to some extent, but the scope of such exemptions varies. | Обычно существуют исключения в отношении осуществления ПИС и выдачи лицензий на них, но степень таких исключений различна. |
| It had also enacted legislation on information technology, including the Digital Signature Act of 1997, which sought to introduce a mandatory licensing scheme for certification authorities under a Government-appointed controller. | Кроме того, оно приняло законы в отношении информационной технологии, в том числе закон 1997 года о подписях в цифровой форме, направленный на создание обязательной системы выдачи лицензий для сертификационных органов, за которую отвечает контролер, назначаемый правительством. |
| Three months ago, Cuba placed orders with 10 United States pharmaceutical companies, as soon as a flexible licensing system for drug sales was officially declared. | Три месяца назад, как только было официально объявлено о введении гибкой системы выдачи лицензий на продажу медикаментов, Куба направила заказы в 10 фармацевтических компаний Соединенных Штатов. |
| Once registered, those natural and legal persons must make a yearly declaration of their stocks of diamonds to the licensing department of the Ministry of Economic Affairs in Antwerp. | После регистрации это лицо должно ежегодно представлять службе выдачи лицензий министерства экономики в Антверпене декларацию об имеющихся у него запасах алмазов. |
| An appropriate energy regulation regime including tariff guidelines and a clear and efficient licensing process for new projects. | с) надлежащий режим энергорегулирования, включая руководящие принципы установления тарифов и четкий и эффективный процесс выдачи лицензий на новые проекты. |
| A general view was that clear and transparent licensing and regulatory arrangements, which should include proper site closure procedures, are needed for CCS as CDM project activities. | Общее мнение заключалось в том, что для УХУ в качестве деятельности по проектам в рамках МЧР необходимы четкие и транспарентные механизмы выдачи лицензий и регулирования, которые должны включать надлежащие процедуры закрытия участков. |
| However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme. | Однако это необходимо согласовать с регулирующим органом, прежде чем будут проводиться какие-либо работы, и следовать существующей схеме выдачи лицензий для использования отходов. |
| The government has also announced planned new legislation aimed at tightening and harmonising the licensing system, intensifying oversight and law enforcement and improving working conditions. | Правительство также объявило о планах принятия нового законодательства, направленного на ужесточение и упорядочение системы выдачи лицензий, усиление надзора и правоприменения, а также на улучшение условий работы. |
| This zone is meant to guarantee simplified and fast licensing and permitting through a managing body that will also identify and promote the establishment of offshore corridors and the construction and maintenance of surrounding (including land-based) sector infrastructure. | Создание этой зоны должно упростить и ускорить процесс выдачи лицензий и разрешений через распорядительный орган, который будет также принимать решения о создании прибрежных коридоров и строительстве и эксплуатации окружающих секторальных объектов инфраструктуры (в том числе на суше) и оказывать в этой связи поддержку. |
| Mr. Devonaev (Tajikistan) observed that the Government measures with regard to private employment agencies were taken in accordance with article 8 of the 2002 Regulation on Migrant Workers, as well as the provisions governing the licensing of those agencies. | Г-н Девонаев (Таджикистан) отмечает, что меры, принятые правительством в отношении частных агентств по найму, соответствуют положениям статьи 8 Закона 2002 года о трудящихся-мигрантах, а также закона о порядке выдачи лицензий таким агентствам. |