Despite the difficulties of implementing such measures in a country consisting of 17,000 islands, offices in the provinces had been tasked with working to improve the investment climate and licensing process. |
Несмотря на трудности в реализации таких мер в стране, состоящей из 17000 островов, властным структурам провинций было поручено принять меры для улучшения инвестиционного климата и процесса выдачи лицензий. |
In the same vein, the Group recognized the importance of effective transfer controls through national licensing or authorization systems, where possible, for parts, components and ammunition, as a way to reduce the risks of diversion and illicit trafficking. |
В том же ключе Группа признала важность эффективной передачи контроля при помощи использования, по мере возможности, национальных систем выдачи лицензий или разрешений в отношении составных частей, компонентов и боеприпасов как одного из способов снижения рисков утечки и незаконного оборота. |
In particular, as also highlighted by OHCHR, it still includes provisions that may result in excessive limitations on press freedom (e.g. criminalizing defamation and excessive licensing procedures). |
В частности, как было отмечено также УВКПЧ, указанный Закон по-прежнему содержит положения, которые могут привести к чрезмерным ограничениям свободы печати (например, положения о квалификации диффамации в качестве уголовного преступления и о чрезмерно строгих процедурах выдачи лицензий). |
Media diversity in the sense of ensuring minority access can be promoted in a number of ways, including through the broadcast licensing process and by providing subsidies to minority print media. |
Обеспечение медийного разнообразия с точки зрения доступа меньшинств может осуществляться различными способами, в том числе в рамках процесса выдачи лицензий на вещание и предоставления субсидий принадлежащим меньшинствам печатным средствам массовой информации. |
In this context, consideration should be given to finding ways to establish effective norms for better control of small arms and their transfers, such as adequate requirements for marking, transparency and licensing of brokering. |
В этой связи следует уделить внимание поиску путей разработки эффективных норм для более тщательного контроля за стрелковым оружием и его поставками, таких, как надлежащие требования в отношении маркировки, транспарентности и выдачи лицензий на торговлю. |
The existence of different legal systems which have not been harmonized or modernized, pose complications in the commercial field, especially in such areas as company formation, registration, licensing procedures and taxation. |
Существование разных правовых систем, которые не были унифицированы и модернизированы, создает сложности в коммерческой сфере, особенно в таких областях, как учреждение и регистрация компаний, процедуры выдачи лицензий и налогообложение. |
The same source indicated that the Government of Spain had expressed doubts about allowing a separate licensing authority in Gibraltar, which is part of the European Union and for whose external relations the United Kingdom is responsible. |
Тот же источник указал, что правительство Испании выразило сомнения в отношении создания обладающего правом выдачи лицензий отдельного органа в Гибралтаре, который является частью Европейского союза, за внешние сношения которой отвечает Соединенное Королевство. |
The zone, with a radius of 150 miles, was established by the administering Power as at 1 February 1987 and involves a licensing regime under which the number of fishing vessels and therefore the total catch is limited. |
Эта зона с радиусом в 150 миль была создана управляющей властью 1 февраля 1987 года, и ее функционирование предусматривает режим выдачи лицензий, в соответствии с которым количество ведущих лов судов и, следовательно, общий объем улова ограничивается. |
Since 1977 effluent control in the industry has been carried out through a licensing system stipulating effluent discharge standards for each licence holder. |
Начиная с 1977 года был введен контроль за сбросом сточных вод на этих предприятиях через посредство системы выдачи лицензий, предусматривающих нормы сброса сточных вод для каждого обладателя лицензии. |
The import of rough diamonds into India is monitored through a system of import licensing, and these imports are sourced only from traditional international trading centres, not from any conflict areas. |
В Индии контроль за импортом необработанных алмазов осуществляется посредством выдачи лицензий на импорт, и импортируемая продукция поступает только из традиционных международных торговых центров, а не из зон конфликтов. |
There have recently been a number of high-profile incidents in which the host government, acting alone or in unison with its respective NOC, has affected foreign direct investment through a change in licensing terms, breach of contract, or expropriation. |
В последнее время произошло несколько получивших широкую известность случаев, когда правительство принимающей страны либо самостоятельно, либо совместно с соответствующей ННК оказывало негативное влияние на прямые иностранные инвестиции путем изменения условий выдачи лицензий, нарушения договорных обязательств или экспроприации. |
The Guidelines state the antitrust enforcement policy of the Department of Justice (DOJ) and the FTC with respect to the licensing of patents, copyright, trade secrets and know-how. |
В Руководящих принципах излагаются правоприменительная антитрестовская политика министерства юстиции (МЮ) и ФТК в отношении выдачи лицензий на патенты, авторские права, коммерческие тайны и технологии. |
With the aim of supporting action against the criminal offences established by it, the Protocol also sets out various control measures, including on marking, licensing or authorization systems, record-keeping, confiscation, seizure and disposal, deactivation of firearms, and brokers and brokering. |
В целях поддержки предусмотренных в Протоколе мер по борьбе с уголовными преступлениями Протокол определяет также различные меры контроля, включая системы маркировки и выдачи лицензий или разрешений, хранение документации, конфискацию, арест и уничтожение, списание огнестрельного оружия, деятельность брокеров и брокерские операции. |
Her Majesty's Government will be working with the Falkland Islands Government in the development of the forthcoming licensing round. |
Правительство Ее Величества будет сотрудничать с правительством Фолклендских островов в подготовке предстоящей кампании выдачи лицензий. |
In addition, licensing requirements for agricultural traders are to be simplified. |
Кроме того, должны быть упрощены условия выдачи лицензий торговцам сельскохозяйственной продукцией. |
Integrated pollution licensing will come into operation for the energy sector by the end of the decade. |
К концу нынешнего десятилетия будет введена в действие комплексная система выдачи лицензий на выбросы загрязнителей в энергетическом секторе. |
A national export-control system provides for effective procedures for licensing imports and exports. |
Национальная система контроля над экспортом предусматривает осуществление эффективных процедур выдачи лицензий на импорт и экспорт. |
Bermuda has used licensing to limit the number of cruise ships allowed to call each day. |
Бермудские острова применяют систему выдачи лицензий для ограничения числа заходящих в эту страну ежедневно круизных судов. |
The Council supervised the issue of licences and observance of licensing conditions. |
Данный Совет осуществляет контроль за порядком выдачи лицензий и соблюдением условий получения лицензий. |
Another will amend and supplement existing legislation in order to enhance the procedure for licensing fishing on the seas and oceans. |
Другой закон внесет поправки в действующее законодательство и дополнит его в целях укрепления процедуры выдачи лицензий на промысел в морях и океанах. |
The regulatory approach encompasses technology- or performance-oriented regulations, bans on certain products or practices and licensing requirements. |
Регулирующие методы охватывают такие аспекты, как нормативные требования, ориентированные на технологии или эффективность производства, запрещение отдельных продуктов или практики и требования в отношении выдачи лицензий. |
Accordingly, all countries will be required to have a national system for licensing and monitoring international transfers of weapons. |
В этой связи он должен предусматривать создание во всех странах национальных систем выдачи лицензий и осуществления контроля за международной передачей оружия. |
The Commission's procedure for the licensing of journalists was equally incompatible with article 19. |
А принятая в рамках этой Комиссии процедура выдачи лицензий журналистам противоречит статье 19. |
Where licensing requirements have been reimposed, they have sometimes not been sufficiently stringent to place substantial limits on the availability of small arms and light weapons. |
В тех случаях, когда система выдачи лицензий была восстановлена, она не всегда была достаточно жесткой, чтобы существенным образом ограничить доступность стрелкового оружия и легких вооружений. |
Detail about the procedure involved in import 'licensing' and authorisation was also addressed in answer to question 1.9 (A) above. |
Подробности, касающиеся процедуры выдачи лицензий и разрешений на импорт, также излагаются в ответе на вопрос 1.9 (A) выше. |