Grants a license to use the SOFTWARE by the unlimited number of developers within a single organization all around the world. |
Дает право использать IBProvider неограниченному числу разработчиков одной организации по всему миру. |
A base license provides free subscription to download the new program versions in the course of a year after the purchase date. |
Дают право на бесплатное обновление версий в течении одного года с даты приобретения. |
Then there is the long tradition of the court jester with license to criticize the despot by sweetening his barbs with jokes. |
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками. |
By the time they qualify for pensions and the license to grumble, the century will be into its seventh or eighth decade. |
К тому времени, когда они достигнут пенсионного возраста и получат официальное право ворчать, пройдет уже семьдесят или восемьдесят лет. |
Do you think that gives you license to mock the leaders... of great religious movements? |
Это даёт Вам право высмеивать лидеров религиозных движений? |
In accordance with the FEFTL, the Ministry of Economy, Trade and Industry has exclusive authority to issue export license. |
Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, исключительное право на выдачу экспортных лицензий имеет министерство экономики, торговли и промышленности. |
The information on all organizations that have a license to carry on space activities one can find on the official website of Roskosmos. |
Сведения обо всех организациях получивших лицензию на право занятия космической деятельностью можно найти на официальном сайте Федерального космического агентства Российской Федерации. |
Secondly, in case of a settlement account opening banks insist on license of gambling business right and especially while concluding agreements for receiving payments from bank cards. |
При открытии расчетных счетов банки требует лицензию на право ведения игорного бизнеса, особенно при заключении договоров на прием платежей с банковских карт. |
Your license confers no title or ownership in the SOFTWARE and should not be construed as a sale of any right in the SOFTWARE. |
Лицензия не предоставляет Вам право собственности или владения данной ПРОГРАММОЙ и ее продажа не рассматривается как продажа каких-либо прав на данную ПРОГРАММУ. |
However, Zhemchuzhyna was unable to get a license for the right to participate in the first league through licensing regulations of UEFA and FFU. |
В итоге клуб «Жемчужина» не смогла получить аттестат на право участия в Первой лиге из-за лицензионных норм УЕФА и ФФУ. |
LuckyIcon Art grants to you a non-exclusive, non-sublicensable right to use the icons royalty-free according to the license terms for any commercial or personal design and software projects. |
Компания LuckyIcon Art предоставляет покупателю неисключительное право (без авторских отчислений с продаж и без возможности предоставления сублицензии) использовать иконки в соответствии с условиями лицензии в любых коммерческих или личных разработках и программных проектах. |
If there is no possibility to provide EDRPOU, the number and date of issue of the sole trader license should be provided. |
Если код ЕГРПОУ в этом случае невозможно указать, вместо него отмечается номер и дата выдачи документа, который удостоверяет право гражданина заниматься предпринимательской деятельностью. |
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. |
Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV). |
Sovereignty was not inconsistent with human rights, and international law should never license actions aimed at denying or assailing the dignity of the human person. |
Соблюдение суверенитета сообразуется с соблюдением прав человека, и международное право не должно допускать действия, направленные на ущемление достоинства человеческой личности или представляющие собой посягательство на нее. |
The registered software may not be rented or leased, but may be permanently transferred, if the person receiving it agrees to terms of this license. |
Право собственности, право владения, авторские права и права на интеллектуальную собственность принадлежат компании RED LINE SOFTWARE. |
According to Mayor Gennadiy Trukhanov, the enterprise received a first-level security license of the Ministry of Internal Affairs (which gives them a right to use special means). |
По словам мэра Геннадия Труханова предприятие получило охранную лицензию МВД первого уровня (имеет право применять спецсредства). |
When the project was started in 2001, all text in Wikipedia was covered by the GNU Free Documentation License (GFDL), a copyleft license permitting the redistribution, creation of derivative works, and commercial use of content while authors retain copyright of their work. |
Весь текст доступен в соответствии с GNU Free Documentation License (GFDL), копилефт-лицензии, разрешающей дальнейшее распространение, создание производных работ, а также коммерческое использование содержания, в то время как авторы сохраняют своё авторское право на свои работы. |
The right to publish videos using Jamendo PRO tracks withing the Premium license you chose (internet, TV, etc. |
Право размещать видеоролики, в которых использована музыка Jamendo PRO, в рамках выбранной Вами ПРЕМИУМ-лицензии (в интернете, на телеканалах и т.д. |
The University has a Special permit (license) of the Ministry of Education of the Republic of Belarus for performing educational activities. |
БТЭУ ПК по статусу - государственное учреждение высшего образования, имеет специальное разрешение (лицензию) Министерства образования Республики Беларусь на право осуществления образовательной деятельности. |
It does not confer "unbridled license" that gives immunity for the exercise thereof without responsibility, which can affect other social rights or values that require protection. |
Она не означает "вседозволенности", дающей право безответственно осуществлять такую свободу, которая может затрагивать другие социальные права или ценности, требующие защиты. |
As he explains, "It was because we were coming up with some innovative music that I felt a license to use some signature guitar sounds." |
Как он объясняет: «Это было, потому что мы придумывали инновационную музыку, в которой, я чувствовал, у меня было право использовать некоторые характерные приёмы на гитаре». |
TransGaming reserves the right to change the license under which TransGaming-owned copyright code is made available, and will not hesitate to do so if non-commercial distribution of pre-compiled binary packages adversely affects the financing of continued development. |
Transgaming Technologies оставляет за собой право изменять лицензию, под которой распространяется код и не колеблясь сделает это, если некоммерческое распространение предварительно скомпилированных пакетов повлияет на финансирование дальнейших разработок. |
9.3 The State party further states that in addition the author can obtain a recreational fishing license enabling him to fish in the lakes and rivers of the Kawartha Lakes region surrounding the Hiawatha First Nation reserve from May to November. |
9.3 Далее государство-участник утверждает, что, кроме того, автор может получить лицензию на любительское рыболовство, дающую ему право на ловлю рыбу с мая по ноябрь в озерах и реках озерного района Каварта, окружающего резервацию исконного народа гайавата. |
The third group of countries is there jurisdiction describes in details online casino business and rights to license on gambling business. |
Государства, где деятельность интернет-казино четко описана в законах и где четко описаны правила получения лицензии на право ведения такой деятельности. |
Crown copyright has historically been perceived as depriving taxpayers of access to the very works they fund, and as prioritising funded business interests over otherwise regular citizens who cannot afford to license the works. |
См. также: Авторское право в Великобритании Корона авторских прав воспринимается налогоплательщиками содружества как лишение налогоплательщиков доступа к тому, что они финансируют налогами и как установление приоритета деловых интересов над интересами рядовых граждан, которые не могут позволить себе приобрести лицензии на произведения. |