The commencement of negotiations between the Government and the rest of the political-military opposition, which started in June 2007 and are continuing in Tripoli with mediation by the Guide of the Libyan Revolution, President Muammar Al-Qadhafi; |
открытие переговоров между правительством и военно-политической оппозицией, которые начались в июне 2007 года и продолжаются в Триполи при посредничестве Руководителя ливийской революции президента Муамара Каддафи; |
2.4 On 9 February 1999, 23 Bulgarian nationals, working in different hospitals in Benghazi, including the Al-Fatah paediatric hospital, were arrested by Libyan police without being informed of the grounds for their arrest. Seventeen of them were released on 16 February 1999. |
2.4 9 февраля 1999 года 23 гражданина Болгарии, работавшие в различных больницах Ливии, включая педиатрическую больницу Аль-Фатах, были арестованы ливийской полицией без доведения до них причин их ареста. 17 из них были освобождены 16 февраля 1999 года. |
We have facilitated Libyan engagement with the appropriate international bodies, the IAEA and the OPCW, and in co-operation with these agencies we have offered assistance with dismantlement of Libya's programme. |
Мы способствовали установлению Ливией контактов с соответствующими международными органами - МАГАТЭ и ОЗХО - и совместно с этими учреждениями мы предложили помощь в демонтаже ливийской программы. |
The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. |
Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
(a) The name of a designated entity, the Libyan Africa Foreign Investment Company, should be amended in the list of individuals and entities of the Committee to reflect its current name, the Libyan Foreign Investment Company; |
а) название обозначенного юридического лица, Ливийской африканской компании зарубежных инвестиций, следует изменить в имеющемся в Комитете списке физических и юридических лиц так, чтобы отразить его нынешнее название - Ливийская компания зарубежных инвестиций; |
Early in January 2012, the CEO of Afriqiyah informed the Panel that the company belonged to a new State-owned holding company, the Libyan African Aviation Holding Company, but no official notice has yet been released to the knowledge of the Panel. |
В начале января 2012 года исполнительный директор компании «Африкийя» информировал Группу о том, что компания теперь принадлежит новой государственной холдинговой компании - Ливийской африканской авиационной холдинговой компании, однако, насколько известно Группе, никакого официального уведомления еще не сделано. |
Benghazi and other parts of eastern Libya witnessed mounting opposition to the revolutionary brigades, particularly those formations referred to as Libya Shields, which are comprised largely of revolutionary units falling under the operational control of the Chief of General Staff of the Libyan army. |
В Бенгази и других частях Восточной Ливии ширилась оппозиция против революционных бригад, особенно тех, которые называются бригадами «Щит Ливии»; они состоят главным образом из революционных формирований, которые находятся под оперативным командованием начальника Генерального штаба ливийской армии. |
The Panel therefore considers that these States never intended to utilize the provisions of the sanctions regime to deliver arms and ammunition and therefore provided this materiel to the Libyan opposition in breach of the arms embargo. |
В связи с этим Группа считает, что эти государства с самого начала не собирались использовать соответствующие положения режима санкций для поставки оружия и боеприпасов и, следовательно, поставляли это имущество ливийской оппозиции в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
(e) The Public Information and Communications Section (10 positions) will provide objective and accurate information about the work of the Mission to Libyan, regional and international audiences, in order to promote understanding of and support for the work of UNSMIL. |
ё) Секция общественной информации и связи (10 должностей) будет предоставлять ливийской, региональной и международной общественности объективную и точную информацию о работе Миссии в целях содействия углублению понимания деятельности МООНПЛ и ее поддержки. |
And in light of Libya's attitude of compliance with that resolution and of the flexibility and great responsiveness shown by the Libyan Jamahiriya in its handling of the crisis in a desire for a peaceful settlement; |
и в свете отношения Ливии, которое заключается в соблюдении этой резолюции, а также гибкости и готовности к чуткому реагированию, проявляемых Ливийской Джамахирией, которая в своем подходе к разрешению этого кризиса стремится к мирному урегулированию; |
(a) The need for the parties responsible for laying mines and leaving the remnants from these wars on Libyan territory to fulfil their obligations and declare their readiness to cooperate by furnishing the information, maps and documents in their possession that indicate the location of minefields. |
а) необходимость выполнения сторонами, ответственными за установку мин и материальные остатки войн на ливийской территории, своих обязательств и выражения готовности к сотрудничеству путем предоставления имеющихся у них информации, карт и документов, указывающих местоположение минных полей. |
of Chad addressed to the Leader of the Libyan Revolution |
на имя руководителя ливийской революции |
Brother Leader of the Libyan Revolution, |
Брат лидер Ливийской революции, |
It was once located at the Bab al-Azizia compound in the Libyan capital of Tripoli. |
Ранее находилась в резиденции Баб-аль-Азизия в ливийской столице Триполи. |
The intruders allegedly were members of the Mukhabarat, the Libyan security police. |
По сообщениям, обыск производили члены Мукхабарата - ливийской секретной полиции. |
The contraction of the Libyan economy is projected to continue, as its oil-exporting capacity is to be reduced because of political instability. |
Ожидается дальнейшее сокращение ливийской экономики по мере уменьшения ее мощностей по экспорту нефти, вызванного политической нестабильностью. |
Unlike Germany, both participated in the Libyan intervention, but with highly limiting rules of engagement for their forces. |
В отличие от Германии, обе страны приняли участие в ливийской интервенции, но с большими ограничениями по применению силы для своих вооруженных сил. |
On 24 October, authorities declared that military operations in Bani Walid were over and that the Libyan army had taken control of the city. |
24 октября власти объявили о завершении военной операции в Бени-Валиде и о взятии города под контроль ливийской армии. |
The final assault lasted one week and was led by the Khamis Brigade, the best trained unit of the Libyan army. |
Последний штурм длился неделю и возглавила его бригада Хамиса, наиболее подготовленная боевая единица ливийской армии. |
Almost two years have passed since the Libyan Revolution broke out, inspired by the waves of mass mobilization in both the Tunisian and the Egyptian revolutions. |
Почти 2 года прошло с начала Ливийской революции, вдохновлённой подъёмом массовой мобилизации во время революций в Тунисе и Египте. |
It also helped to hone in on a figure of rising importance in al Qaeda, Abu Yahya al-Libi, a senior cleric in the Libyan Islamic fighting group. |
Это также помогло обратить внимание на растущую значимость в Аль-Каиде такой фигуры как Абу Яхья аль-Либи старшего священника Ливийской Исламской боевой группы. |
Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, |
осуждая грубые и систематические нарушения прав человека, включая подавление мирных демонстраций, выражая глубокое беспокойство по поводу гибели гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к вражде и насилию в отношении гражданского населения со стороны правительства Ливийской Арабской Джамахирии на самом высоком уровне, |
March 10 The United States places an embargo on Libyan oil imports, alleging Libyan support for terrorist groups. |
10 марта США вводят эмбарго на импорт ливийской нефти и на поставки в Ливию высокотехнологичного оборудования, обвиняя последнюю в поддержке терроризма. |
Composed essentially of former combatants of the Libyan army, who returned from Libya following the overthrow of the regime of Colonel Qaddafi, the MNLA took full advantage of the proliferation of the arms coming from the Libyan arsenals to equip itself. |
Эта группировка, состоящая главным образом из бывших военнослужащих ливийской армии, вернувшихся из Ливии после свержения полковника Каддафи, в полной мере воспользовалась для своего оснащения распространением оружия, поступающего из ливийских арсеналов. |
The health sector experienced extreme difficulty in providing emergency services and supplying the necessary medical equipment to the Libyan rescue team which made every effort to carry out its humanitarian mission when a civil aircraft from the regular Libyan domestic airline crashed in flight between Bengazi and Tripoli. |
Органы здравоохранения столкнулись с самыми серьезными трудностями при организации срочной медицинской помощи и доставке необходимой медицинской техники ливийской спасательной командой, которая пыталась выполнить свою гуманитарную миссию, когда совершавший очередной рейс гражданский самолет внутренних авиалиний Ливии разбился на перелете между Бенгази и Триполи. |