The two Parties have agreed that operations for the withdrawal of the Libyan administration and forces shall commence on 15 April 1994, under the supervision of a mixed team composed of 25 Libyan officers and 25 Chadian officers and based at the Aouzou administrative post. |
Стороны договорились о том, что операции по выводу ливийской администрации и сил начнутся с 15 апреля 1994 года под контролем смешанной группы в составе 25 ливийских офицеров и 25 чадских офицеров, которые будут базироваться в административном центре Аозу. |
The programme also indicates that, before the incident, British intelligence had advance information that members of the Libyan opposition were to be fired on from inside the Libyan embassy while they were demonstrating. |
В программе также указывается, что до этого инцидента разведка Великобритании располагала предварительной информацией о том, что члены ливийской оппозиции будут обстреляны из помещений ливийского посольства во время демонстрации. |
The estimates of the losses resulting from mines and remnants of war on Libyan territory, where national human and material resources have been depleted for over half a century, are far higher than those made by Libyan experts in this report. |
Размер убытков от мин и материальных остатков войн на ливийской территории, где в течение более чем 100 лет эксплуатировались национальные людские и материальные ресурсы, гораздо выше приблизительного размера убытков, указанного ливийскими экспертами в настоящем докладе. |
Although it is the intent of the Libyan authorities to return full responsibility for public safety and order to the Ministry of the Interior as early as possible, the Libyan Police has not yet been able to resume this responsibility. |
Хотя ливийские органы власти намерены в ближайшее время передать министерству внутренних дел всю ответственность за общественную безопасность и порядок, ливийской полиции все еще не удалось восстановить свои функции. |
Such rights were criminalized in legislation, and peaceful critics of the Libyan political system had been convicted on vaguely worded charges such as "attempting to overthrow the political system" or "spreading false rumours about the Libyan regime". |
Осуществление таких прав запрещено уголовным законодательством, и лицам, выступавшим с мирной критикой ливийской политической системы, выносили такие туманно сформулированные обвинения, как "попытка подорвать политическую систему" или "распространение ложных слухов о существующем в Ливии режиме". |
During the Libyan Civil War, Ortega was among the very few leaders who spoke out in clear defense of the embattled Muammar Gaddafi. |
Во время ливийской гражданской войны Ортега был одним из немногих лидеров государств, однозначно поддержавших Муаммара Каддафи. |
Declaration of a Libyan Fisheries Protection Zone in the Mediterranean Sea |
Декларация об установлении ливийской рыбоохранной зоны в Средиземном море |
According to United Nations estimates, at least 10 million mines have lain buried on Libyan territory ever since the Second World War. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, на ливийской территории во время второй мировой войны было установлено не менее 10 миллионов мин. |
That war ended more than 50 years ago, but the mines are still there in Libyan territory and in the territories of neighbouring States. |
Война закончилась более 50 лет назад, но мины продолжают оставаться на ливийской территории и территории соседних государств. |
In this connection, he expressed his gratitude to the host country for the assistance provided to the Libyan delegation on its arrival to participate in the General Assembly. |
В этой связи он выразил свою благодарность стране пребывания за помощь, оказанную ливийской делегации по прибытии для участия в работе Генеральной Ассамблеи. |
This is how such matters are handled in the Libyan legal system, as we noted in Part I of the report. |
Как было отмечено в части 1 доклада, именно таким образом указанные вопросы решаются в ливийской правовой системе. |
According to United Nations estimates, there are more than 10 million landmines on Libyan territory, creating much difficulty and suffering for us. |
Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, на ливийской территории заложено более 10 млн. наземных мин, создающих для нас многочисленные трудности и невзгоды. |
The decision to sell Libyan oil is the exclusive prerogative of the Transitional National Council, as the legal authority with effective control over the territories under its jurisdiction. |
Решение о продаже ливийской нефти является исключительной прерогативой Переходного национального совета как законного органа власти, контролирующего территории, находящиеся под его юрисдикцией. |
Ten train-the-trainer courses for the Libyan police and other law enforcement agencies |
Организация десяти курсов подготовки инструкторов для ливийской полиции и других правоохранительных учреждений |
Four standardized guidance materials on institutional and capacity development of the Libyan police |
Подготовка четырех стандартизированных методических материалов по вопросам институционального строительства и развития потенциала ливийской полиции |
resolution 1970 (2011) concerning the Libyan |
резолюцией 1970 (2011) по Ливийской |
Although there had been positive developments in the promotion of gender equality, she remained concerned about the handling of domestic violence cases in the Libyan legal system. |
Несмотря на позитивные тенденции в части поощрения гендерного равенства, она по-прежнему испытывает беспокойство по поводу подхода к случаям бытового насилия в ливийской правовой системе. |
The law requiring school fees to be paid for children born to a Libyan woman and a foreign man, meanwhile, had been changed. |
Между тем в закон, требующий внесения платы за обучение детей, рожденных у ливийской женщины и мужчины-иностранца, были внесены изменения. |
Likewise any monies passing from a Libyan company to a foreign client would go through the Central Bank, which would benefit from the fees generated. |
Аналогичным образом, любые денежные суммы, переводимые ливийской компанией иностранному клиенту, направлялись бы через Центральный банк, который получал бы выгоду от генерируемых при этом комиссионных вознаграждений. |
The Committee is seriously concerned at information it has received from United Nations and other reliable sources concerning summary or extrajudicial execution and torture perpetrated by the Libyan security forces. |
Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с полученной им от Организации Объединенных Наций и из других надежных источников информацией о казнях по упрощенному судопроизводству и внесудебных казнях, а также о пытках, совершаемых сотрудниками ливийской службы безопасности. |
The source reported that the subject of the one urgent action case transmitted during the reporting period was released by the Libyan Security Services. |
Один из источников сообщил, что потерпевший, сведения о котором были препровождены в течение отчетного периода в рамках процедуры незамедлительных действий, был освобожден сотрудниками ливийской службы безопасности. |
Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) said that the report and the presentation by the delegation gave a very clear idea of the Libyan legal system and its principles. |
Г-н ЮЙ Менцзя (Содокладчик по Ливийской Арабской Джамахирии) говорит, что доклад и выступление делегации дают весьма ясное представление о ливийской правовой системе и ее принципах. |
These economic and social advantages of the Libyan people are threatened and obstructed by the unjust sanctions imposed by the Security Council under pressure from certain major Powers. |
Этим экономическим и социальным достижениям Ливийской Арабской Джамахирии угрожают и мешают несправедливые санкции, введенные Советом Безопасности под давлением определенных крупных держав. |
After careful consideration of the above matter, the Committee was unable to accede to the Libyan request. |
Всесторонне рассмотрев этот вопрос, Комитет пришел к выводу о том, что он не может удовлетворить эту просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
to resolution 1970 (2011) concerning the Libyan |
резолюцией 1970 (2011) по Ливийской Арабской |