Leverage resources for U5MR reduction in partnership with national Governments, Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, GAVI, IFF and other global funds |
Эффективное использование ресурсов в целях снижения КСД-5 в сотрудничестве с национальными правительствами, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, ГАВИ, МФС и другими глобальными фондами |
If the supply chain entity is crucial and the enterprise possesses leverage, the priority should be to use that leverage to mitigate the abuse. |
Если отношения с компанией - участником цепи снабжения являются исключительно важными, и предприятие имеет рычаги воздействия на данную компанию, приоритетной задачей должно стать использование данных рычагов в целях смягчения последствий нарушения. |
He said that one technique to have a story broadcast by mainstream television was to use the leverage of the print media. |
Он указал, что одним из средств, которое может побудить центральное телевидение транслировать сообщения о событиях, является использование печатных средств. |
Initiative No. 6, proposal tracking, project acceptance, and project set up, focuses on the proper use and leverage of the Atlas system's rich project functionality. |
Инициатива Nº 6 «Контроль за предложениями, утверждение и организация проектов» ориентирована на надлежащее использование богатого набора функций в системе «Атлас», касающихся проектов. |
Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. |
Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг. |
Leverage the need for data on water to enhance cooperation, promote joint observation and research and encourage knowledge-sharing, capacity-building and technology transfer under mutually agreeable conditions; |
Использование потребности в данных о водных ресурсах в качестве стимула для повышения эффективности сотрудничества; содействие проведению совместных наблюдений и исследований и поощрение обмена знаниями, наращивания потенциала и передачи технологий на взаимно приемлемых условиях; |
It will leverage OSS tools. |
Ею предусмотрено использование инструментов на базе ПСОК. |
To leverage and manage resources |
Использование ресурсов и управление ими |
For India, UNeDocs offers a way to leverage existing investments in its e-Trade programme. |
Использование UNeDocs не только помогает сократить издержки, связанные с подготовкой экспортной документации, но и обеспечивает "дорожную карту" для перехода от бумажной к безбумажной торговле. |
There's footwork and leverage. |
Это работа ног и использование рук в качестве рычагов |
use ODA as a leverage for investments from private sources |
использование официальной помощи в целях развития (ОПР) в качестве рычага для привлечения частных инвестиций; |
Participants in the fifteenth session recommended that Governments leverage ICT platforms in an inclusive and collaborative manner, involving relevant national and international stakeholders, to promote collaborative learning. |
Участники пятнадцатой сессии рекомендовали правительствам в целях содействия коллаборативному обучению обеспечить повсеместное и коллаборативное использование платформ ИКТ при участии соответствующих национальных и международных заинтересованных сторон. |
While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. |
Хотя использование заемных средств может повысить доходность капитала в условиях здоровой экономики, бремя задолженности в период рецессии может обернуться сдерживающим фактором. |
The Plan seeks to leverage the programme's resources with those of Habitat Agenda partners to attain a substantial multiplier effect within a results-based framework. |
План нацелен на эффективное использование ресурсов Программы с привлечением ресурсов партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат в интересах получения значительного мультипликационного эффекта в контексте рамок деятельности, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
While financial leverage is a key ingredient of the private risk-taking necessary for investment and economic growth, it also tends to amplify both booms and downturns. |
Использование заемных средств является ключевым элементом рискового размещения частного капитала, который необходим для роста инвестиций и развития экономики, но при этом оно усугубляет как рыночные взлеты, так и падения. |
There is a need to set a limit on the amount of debt that a company can accumulate, and change acquisition and merger legislation to include leverage. |
Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала. |
This gave rise to the first causes of the crisis: the originate-and-distribute model of securitization and the extensive use of leverage. |
Этим были спровоцированы первые причины кризиса: возникновение модели секьюритизации, основанной на выпуске и размещении, и чрезмерное использование заемных средств. |
It involves the use of revolving funds, seed capital and micro-credits intended as a source of sustainable income and the leverage of local, regional and extra-regional commercial activities. |
Программа предусматривает использование оборотных фондов, стартового капитала и микрокредитования для превращения этих видов деятельности в источник устойчивых доходов и оказание поддержки коммерческим предприятиям на местном, региональном и межрегиональном уровнях. |
Indeed, the Fed regulates only banks, so liquidity and leverage will migrate to the shadow banking system if banks are regulated more tightly. |
Фактически, ФРС регулирует только деятельность банков, поэтому ликвидность и использование заемных средств, в случае ужесточения регулирования банков, переместятся в систему небанковских финансовых учреждений. |
This can be greatly facilitated by using the estimated $5 billion provided annually in official development assistance to the urban sector to leverage domestic capital for pro-poor housing and urban development. |
Этому в значительной степени могло бы содействовать использование примерно 5 млрд. долл. США, выделяемых ежегодно в форме официальной помощи развитию в пользу городского сектора, для привлечения заемного внутреннего капитала для строительства жилья и развития городов в интересах обездоленных. |
International survey programmes should also develop new approaches to capacity-building that leverage the power of the Internet and new learning media; using e-learning and other remotely administered training tools can lower costs and provide standard curricula. |
На основе международных программ обследований необходимо также разрабатывать новые подходы к наращиванию потенциала, которые предполагают использование широких возможностей Интернета и новых возможностей сетевого обучения; использование электронных средств обучения и других учебных инструментов с удаленным управлением может снизить затраты и обеспечить стандартные учебные программы. |
Measures should be taken to prevent the introduction and use of unrelated, irrelevant and inappropriate issues by more powerful countries as a means of gaining advantage in global trade and investment, or as unfair leverage in imposing inappropriate conditions and policies on dependent countries. |
Необходимо принять меры с целью предотвратить навязывание и использование более развитыми странами надуманных аргументов с целью занять главенствующие позиции в мировой торговле и капиталовложении или как недобросовестное средство навязывания зависимым странам невыгодных условий и политики. |
Traditionally, the misuse doctrine required no proof of market power, leverage or foreclosure; the presence of an impermissible clause in a licence was misuse per se. |
Обычное злоупотребление правом, как правило, не требует доказательства оказания влияния на рынок, использование рычагов такого влияния или стремления закрыть на него доступ. |
Consumers who represent 72 percent of the GDP of America have actually started, just like banks and just like businesses, to de-leverage, to unwind their leverage, in daily life, to remove themselves from the liability and risk that presents itself as we move forward. |
Потребители, на которых приходится 72 процента ВВП Америки, начали, как и банки, как и бизнес, уменьшать использование кредитов, начали и в повседневной жизни отказываться от неустойчивых и рискованных операций, появляющихся на их жизненном пути. |
There is a need to set a limit on the amount of debt that a company can accumulate, and change acquisition and merger legislation to include leverage. |
Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала. |