Ms. Akhtar highlighted that sectors relevant to sustainable development were deeply interconnected and integrated solutions could leverage synergies and substantially reduce financing needs. |
Г-жа Ахтар подчеркнула, что секторы, имеющие важное значение для устойчивого развития, тесно взаимосвязаны и что применение комплексных подходов могло бы обеспечить максимально эффективное использование этой взаимосвязи и существенно сократить потребности в финансировании. |
Once the challenges of the big data sources are better understood, the statistical community can leverage their commonalities. |
Как только проблемы, с которыми сопряжено использование источников больших данных, будут лучше осмыслены, статистическое сообщество сможет эффективнее использовать их общие черты. |
Excessive leverage needs to be reined in. |
Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже. |
Painful deleveraging - less spending and more saving to reduce debt and leverage - remains ongoing in most advanced economies, which implies slow economic growth. |
Болезненное сокращение доли заемных средств - уменьшение расходов и увеличение сбережений, чтобы сократить задолженность и использование кредитных средств - по-прежнему продолжается в большинстве развитых стран, что означает медленный экономический рост. |
These experiences show that the securitization of remittances can leverage the absorption of further resources in developing countries. |
Опыт показывает, что использование денежных переводов для обеспечения займов может способствовать притоку в развивающиеся страны дополнительных средств. |
The increased emphasis on international public finance as a means to leverage private finance raises similar questions, for instance with regard to the accounting of guarantees and other mechanisms. |
Акцентированный упор на использование международных государственных ресурсов для финансирования развития как способ привлечения частного капитала вызывает аналогичные вопросы, например, в отношении учета гарантий и других механизмов. |
Many delegations encouraged the use of innovative approaches as a way to increase accessibility, scale up interventions and leverage results for disadvantaged and excluded children, including children with disabilities. |
Многие делегации поддержали использование инновационных подходов в качестве одного из способов повышения доступности, расширения вмешательства и улучшения результатов в области оказания помощи неблагополучным и обездоленным детям, в том числе детям с ограниченными возможностями. |
Using non-financial resource commitments to leverage financial resources. |
использование предоставляемых нефинансовых ресурсов как средства обеспечения финансирования; |
At the same time, weak underwriting standards, unsound risk management practices, increasingly complex and opaque financial products, and consequent excessive leverage combined to create vulnerabilities in the system. |
В то же время такие факторы, как слабые нормы в отношении гарантий, непродуманные методы управления рисками, растущая сложность и непрозрачность финансовых продуктов и вытекающее из этого чрезмерное использование кредитов для биржевой игры, в своей совокупности привели к появлению в этой системе уязвимых мест. |
The countries which regrettably lend support and encouragement to terrorism must immediately cease using this inhuman and destructive policy as leverage to advance their foreign-policy interests. |
Страны, которые, к сожалению, поддерживают и поощряют терроризм, должны незамедлительно прекратить использование этой бесчеловечной и разрушительной политики в качестве средства обеспечения своих внешнеполитических интересов. |
Using public funds to leverage private investment; and |
использование государственных фондов для мобилизации частных инвестиций; и |
All of this highlights a need for stronger information and oversight to ensure that increasing leverage and risk-taking do not lead to growing vulnerabilities. |
Все это подчеркивает необходимость обеспечения большей информированности и более строгого надзора, с тем чтобы более широкое использование заемных средств и повышение степени принимаемого на себя риска не приводило к росту уязвимости. |
Track I supports the Strategy's global and regional processes to enable leverage of country resources for ex ante investment in prevention, mitigation and preparedness activities, particularly in low- and middle-income countries. |
В рамках первого направления оказывается поддержка осуществляемой в рамках Стратегии деятельности на глобальном и региональном уровнях, призванной обеспечить наиболее эффективное использование национальных ресурсов в будущих программах инвестирования в области предупреждения, ослабления последствий и обеспечения готовности, особенно в странах с низким и средним доходом. |
Rather, the lesson from the previous MYFF is that UNIFEM needs to deepen its support and leverage stronger partnerships where it has identified key opportunities. |
Скорее, извлеченный из предыдущей МРПФ урок заключается в том, что ЮНИФЕМ необходимо усилить поддержку и максимальное использование более прочных партнерских связей там, где он выявил наличие основных возможностей. |
The strategy will leverage and enhance this capacity and provide mechanisms to integrate and share information across the United Nations system. |
Система управления информацией в кризисных ситуациях предусматривает использование и укрепление такого потенциала и создание механизма для согласования и обмена информацией в системе Организации Объединенных Наций. |
In order to leverage existing investments, the strategy envisages the utilization of the existing capabilities and infrastructure of the Entebbe Support Base to create the first regional service centre. |
В целях получения максимальной отдачи от уже произведенных инвестиций стратегия предусматривает использование потенциала и инфраструктуры базы снабжения в Энтеббе для создания первого регионального сервисного центра. |
This plan will leverage existing systems, with a view to fully integrate ERM within policies, procedures and processes already in place and further simplify them. |
Этот план обеспечит максимальное использование существующих систем с целью полной интеграции ОУР с уже действующими политикой, процедурами и процессами и их дальнейшего упрощения. |
Fortunately, since 2007 the Investment Management Division has emphasized investments in markets in which leverage and governance are the most protective. |
К счастью, с 2007 года Отдел подчеркивал целесообразность инвестиций в те рынки, где использование заемных средств и система управления носили наиболее протекционистский характер. |
Make use of UNOWA's leverage, political and strategic network to rally international support to subregional efforts and national commitments to tackle cross-cutting threats to human security and subregional peace. |
Использование ресурсов ЮНОВА и его политической и стратегической сети для мобилизации усилий международного сообщества в поддержку субрегиональной деятельности и национальной приверженности делу устранения межсекторальных угроз безопасности человека и субрегиональному миру. |
Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. |
Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом. |
11.3 UNEP will strengthen its use of strategic partnerships with Member States, other stakeholders and entities within the United Nations system to catalyse transformational change and leverage impact, significantly larger than what UNEP could achieve operating on its own. |
11.3 ЮНЕП будет наращивать использование стратегических партнерских отношений с государствами-членами, другими заинтересованными сторонами и структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях стимулирования коренных преобразований и получения максимальной отдачи, существенно превышающей результаты, которых ЮНЕП могла бы добиться в одиночку. |
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. |
ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности. |
To realize that ambition, efforts will need to include, as well as reach beyond, the improvement of official statistics and leverage, for example, the potential of open data to deliver more usable information. |
Для реализации этой амбициозной задачи необходимо, чтобы эти усилия не только включали, но и выходили за рамки действий, направленных на совершенствование официальных статистических данных и эффективное использование, например, потенциала открытых данных в целях предоставления более полезной информации. |
The new aid modalities could give the United Nations greater leverage on how resources were used in the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Новые способы оказания помощи могут предоставить Организации Объединенных Наций больше возможностей регулировать использование ресурсов в интересах достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. |
Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг. |