Well, I've been letting her work here during the day. |
Я ей разрешил работать здесь днем. |
I appreciate you letting me crash here, man. |
Спасибо, что разрешил мне пожить здесь, чувак. |
He even started letting me take my own tables on the second day. |
Он даже разрешил мне обслуживать столик одной на второй день. |
Well, I'm just letting a person I barely know sleep in my home. |
Ну, я всего лишь разрешил человеку, которого я почти не знаю, переночевать в моем доме. |
Dr. Malcolm's letting you talk to me alone? |
Доктор Малкольм разрешил вам поговорить со мной наедине? |
Kenny, what was the condition of my letting you watch? |
Кенни, при каком условии я разрешил тебе смотреть? |
This is about me not letting you tell me who I can or can't hire. |
И в том, что я не разрешил тебе указывать, кого брать на работу. |
Joe was letting me stay there. |
Джо разрешил мне там остаться, ясно? |
I really appreciate you letting me stay here tonight. |
Хорошо, что ты разрешил мне остаться сегодня здесь |
Well, I figure since mike's letting me crash here, it's the least I could do. |
Ну раз уж Майк разрешил мне пожить у него это самое малое, что я могу сделать. |
Not only was he giving Noah access to that company car, but he's also been letting him stay with him for the past month. |
Он не только предоставил Ноа машину компании, но он также разрешил ему остановиться у него в прошлом месяце. |
Wallace is letting me hire a junior sales associate to sit at Jim's desk while he's away in Philly. |
Уоллес разрешил мне нанять младшего продавца на место Джима, пока он занят в Фили. |
much appreciate you letting Me stay here, son. |
Спасибо, что разрешил пожить у тебя, сынок. |
You've been great about letting me crash with you, but it's time to get my own place. |
Так здорово, что ты мне разрешил у тебя перекантоваться, но мне пора искать собственное жильё. |
Loving that kid too much and letting him fly the plane. |
сильно его любил и разрешил полетать. |
So, can you talk your boss into letting us use this theater? |
Так может ты сможешь поговорить со своим боссом, чтобы он разрешил нам использовать этот театр? |
The problem is, Michael, your grandmother wrote me a note yesterday thanking me for letting her book club use the library. |
Проблема в том, Майкл, что твоя бабушка написала мне записку с благодарностью, что я разрешил книжному клубу встретиться в библиотеке. |
For letting me crash at your pad? |
Что разрешил мне зависнуть на твоем диване? |
And dad's letting me stay up late. [laughs] |
И папа разрешил мне остаться допоздна. |
Josh is having a business dinner tomorrow night, and Jilly wants to cook it, and he's letting her. |
У Джоша завтра будет деловой ужин, и Джилли хочет его приготовить, а Джош ей разрешил. |
I'm letting you live here, aren't I? |
Я разрешил тебе остаться здесь, разве нет? |
When I heard Director Vance was letting you take pictures of the crime scene, I had to see it to believe it. |
Когда я услышал, что директор Вэнс разрешил тебе сделать фото места преступления, я решил, что должен увидеть все сам, чтобы поверить в это. |
My dad's just letting a couple look at the house, Adrian's parents, and we were waiting for my mom's boyfriend to leave, but he left already. |
Папа разрешил посмотреть дом одной паре, родителям Эдриан, и мы ждем, когда уедет парень моей мамы, но он уже уехал. |
Look, she asked to come, so I'm letting her, OK? |
Она хотела пойти с нами, и я ей разрешил, ясно? |
So I'm letting them have the first shot at him. Really? |
Так что я разрешил им первыми судить его. |