Lest I come and smite the earth with a curse. |
Чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием. |
Lest you think that I slept with this particular married guy - |
Чтобы вы не думали, что я спал с этой конкретной женатым парнем... |
Lest you forget, this is about destroying Emily's reputation the same way she did Daniel's. |
Чтобы ты не забыл, это то, что может разрушить репутацию Эмили. то же, что она сделала с Дэниелом. |
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. |
Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий. |
For humanitarian assistance to be effective in situations involving a multiplicity of actors, the coordination function should not be allowed to overwhelm humanitarian action on the ground, lest the former should become the most important preoccupation of the humanitarian effort. |
Для того чтобы обеспечить эффективность гуманитарной помощи в ситуациях с многочисленными вовлеченными сторонами, функция координации не должна приобретать большее значение, чем гуманитарная деятельность на местном уровне, иначе первой будет уделяться наибольшее внимание при осуществлении гуманитарной деятельности. |
Warning of the deleterious effects of climate change that could afflict developing countries in particular, he appealed for strong commitment in Copenhagen and coordination and cooperation at all levels to combat climate change, lest future generations inherit a tarnished legacy. |
Предупредив о неблагоприятном эффекте изменения климата, который может сказаться, в частности, на развивающихся странах, он призвал к твердой решимости в Копенгагене, а также к координации и сотрудничеству на всех уровнях в деле борьбы с изменением климата, чтобы избавить будущие поколения от тяжкого наследия. |
The United Nations should be at the forefront on the issue of the protection of civilians, especially women and children in conflicts, lest it lose its credibility in the eyes of those vulnerable groups. |
Организация Объединенных Наций также должна быть на переднем плане в деле защиты гражданских лиц, в особенности женщин и детей в конфликтах, чтобы не потерять авторитет в глазах этих уязвимых групп. |
Similarly, we repudiate the concept that we must somehow avoid voting on the substance of Security Council reform, lest influential members of a small minority question the credibility of a reformed Council. |
Мы также отвергаем идею о том, чтобы каким-то образом избежать голосования по вопросу о сути реформы Совета Безопасности из опасений, что влиятельные члены небольшой группы государств могут подвергнуть сомнению законность преобразованного Совета. |
As to the "message" which the Committee refuses to send to States lest the setting of a time limit provoke hasty execution, that again is a subjective analysis in that the Committee is anticipating a supposed reaction by the State. |
Что касается позиции, которую Комитет не желает доводить до сведения государств, чтобы подобное ограничение срока не приводило к поспешным казням, то она в равной мере является результатом субъективного анализа, на основании которого Комитет прогнозирует предполагаемую реакцию государств. |
Lest their wealth of knowledge fall into the wrong hands. |
Так что убедились, чтобы их знания не попали не в те руки. |
Lest I be misunderstood, by "more time" we mean the next few months - and I will refer to this in a moment. |
Чтобы меня правильно поняли, говоря "больше времени", мы имеем в виду следующие несколько месяцев, и я вернусь к этому вопросу через некоторое время. |
Lest anyone doubt the very real peril our president faced, the laboratory reports have confirmed the syringe was filled with deadly ricin. |
Чтобы никто не сомневался, какой опасности подвергся наш президент, лабораторный отчёт показал, что в шприце был рицин. |
Lest our decision of 12 January should cause any possible misunderstanding in the upcoming months, I shall on this occasion note that my President's letter should be interpreted as a withdrawal of consent of the host country for the presence of the peace-keeping operation on its soil. |
Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить, что письмо президента моей страны следует рассматривать как отказ от согласия принимающей страны на осуществление на ее территории операции по поддержанию мира. |
Do right by him, lest the relationship end in anger and bloodshed. |
Чтобы ваши отношения не закончились гневом и кровопролитием. |
She turned her head away, lest he should see her tears. |
Она отвернулась, чтобы он не увидел её слез. |
He wrote it down lest he should forget it. |
Он сделал себе пометку, чтобы не забыть. |
Some claim that the Fund counsels countries in private, lest public warnings trigger the very crisis that is to be avoided. |
Некоторые утверждают, что Фонд советуется со странами в частном порядке, чтобы общественные предупреждения не вызвали тот самый прогнозированный кризис, который следует избежать. |
But we must take care, lest borne away by a torrent of passion we make shipwreck of conscience. |
Но надо помнить о том, чтобы в бурных океанах страстей не произошло кораблекрушение совести. |
Lest they trample them under their feet. |
"чтобы они не попрали его ногами своими." |
Lest the positive achievements of recent years be dissipated, all parties concerned must exert every effort to build on the peace agreements that were painstakingly negotiated. |
Для того чтобы не были растрачены позитивные достижения последних лет, все стороны, которых это касается, должны прилагать все усилия для продвижения вперед мирных договоренностей, которые были согласованы путем таких трудных переговоров. |
Lest there be any misunderstanding, it must be said that, as yet, it is not clear that the parties are prepared to do this. |
Чтобы не было каких-либо недоразумений, необходимо указать, что пока нет ясности в том, готовы ли стороны проявлять такое сотрудничество. |
Lest there be any doubt, Africa's representation means no fewer than two permanent seats, with all the prerogatives and privileges attached thereto, as well as five non-permanent seats. |
Чтобы не было никакой неясности, повторю, что представленность Африки означает, как минимум, два постоянных места со всеми надлежащими прерогативами и привилегиями, а также пять непостоянных мест. |
Lest it be thought that the United Nations is to become only a place for the wealthy, so too should other regions be recognized, such as Africa, Latin America and the Caribbean. |
Для того чтобы не считалось, что Организация Объединенных Наций должна стать организацией только для богатых стран, следует также признать и другие регионы, такие, как Африка, Латинская Америка и Карибский регион. |
WE MUSTN'T TALK, LEST WE DISTURB HER. |
Мы не должны разговаривать, чтобы не беспокоить ее. |
He wrote it down lest he should forget it. |
Он выписал это, чтобы не забыть. |