Английский - русский
Перевод слова Lest
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Lest - Чтобы"

Примеры: Lest - Чтобы
You will, of course, understand well enough that it will not be advisable to treat them with the severity required by the canons, lest, thinking they will never be able to bear the unaccustomed burdens, they return to their old errors. Вы, конечно, понимаете достаточно хорошо, что не рекомендуется обрабатывать их с тяжестью, требуемой по канонам, чтобы, думая, что они никогда не будут в состоянии нести непривычные нагрузки, они не вернулись к своим старым ошибкам».
We appeal to those countries to cooperate lest we should be compelled to revert to the Amendment Conference on the partial test-ban Treaty and begin thinking beyond a comprehensive test-ban treaty. Мы призываем эти страны к сотрудничеству, чтобы нам не пришлось возвращаться к Конференции о внесении поправок в Договор о частичном запрещении испытаний и начинать рассматривать иные варианты, нежели заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений.
Indeed, there would be a risk of multiple claims for reparations, which could affect the willingness of such international organizations to initiate new actions in legally complex contexts, lest they be exposed to numerous legal claims. Действительно, возникала бы опасность предъявления множественных претензий о возмещении, которая могла бы уменьшить готовность таких международных организаций инициировать новые меры в юридически сложных контекстах, чтобы не подвергнуться опасности многочисленных исков.
Ms. Osman (Sudan) said that, since the current financial crisis had proved to be more profound and persistent than many had expected, global action was needed to safeguard the development of developing countries, lest the achievements of past years were reversed. Г-жа Осман (Судан) говорит, что, поскольку текущий финансовый кризис оказался более глубоким и устойчивым, чем многие ожидали, необходимы глобальные действия, для того чтобы защитить завоевания развивающихся стран в области развития и не потерять достижения последних лет.
There was no milk for the children, I had to somehow procure bread, but I was literally sitting on the film stock, lest it was stolen. Кормить детей надо, молока нет, надо было доставать хлеб, а я на пленке сижу, боюсь, чтобы ее не стащили.
This feeling must be addressed, and youth must be enabled to employ their enormous capacities in building and modernizing their societies and states, lest this enormous resource be wasted. Такое положение необходимо изменить, предоставив молодежи возможность реализовать свой огромный потенциал на благо укрепления и обновления своих обществ и государств, с тем чтобы столь огромный ресурс не был растрачен попусту.
Moreover, religious and political leaders must go the extra mile to reach out to the various religious and ethnic communities in pursuit of interfaith dialogue, lest the culture of violence and suspicion of other groups undermine the progress Myanmar had achieved. Кроме того, религиозные и политические деятели должны приложить дополнительные усилия для налаживания контактов с различными религиозными и этническими общинами в стремлении к межконфессиональному диалогу, для того чтобы атмосфера насилия и подозрительности в отношении других общин не подорвала прогресс, достигнутый Мьянмой.
In that same spirit, I would like to say that maybe you need to be on the lookout lest you be put in a very uncomfortable situation. В том же духе нам хотелось бы сказать, что Вам, вероятно, нужно было бы быть поосмотрительней, чтобы не оказаться поставленным в весьма неудобное положение.
He was not so deluded as to think that his mission had been successful and he would not accompany the High Commissioner on her mission, lest it be tainted by his presence. Он не настолько заблуждается, чтобы считать, что его миссия увенчалась успехом, и он не будет сопровождать Верховного комиссара в ходе ее миссии, с тем чтобы не запятнать эту миссию своим присутствием.
None the less, this provisional status must not be unreasonably lengthy lest it test the State's good will - and even its willingness to become a party to the draft Agreement and the Convention. Тем не менее этот временный статус не должен быть неоправданно продолжительным, чтобы не подвергать испытанию добрую волю того или иного государства или даже его стремление стать членом проекта Соглашения и Конвенции.
In view of the foregoing, it appears that the persistence of the Greek Cypriot allegations on this matter is the result of their refusal to accept that the matter has been settled, lest they be deprived of another means of generating political propaganda. С учетом вышесказанного следует отметить, что настойчивость утверждений кипрско-греческой стороны по этому вопросу, по-видимому, является результатом их отказа признать, что этот вопрос урегулирован, с тем чтобы не лишиться еще одного средства политического пропагандистского давления.
But at the same time, in the field of human rights, we believe that we have to move with caution lest we run the risk of damaging the interests of those very individuals and societies that we are purporting to protect in the short run. Но в то же время мы считаем, что в области прав человека мы должны действовать осмотрительно, чтобы не нанести ущерба интересам тех самых отдельных лиц и обществ, которых, мы, как утверждаем, защищаем в краткосрочной перспективе.
Suggestions that attention should be focused on Article 109, or that the whole system should in some other way be rearranged or destabilized, should be resisted, lest a return should be seen to those days of confrontation and sterility. Предложения о том, чтобы сконцентрировать внимание на статье 109, или о том, что вся система должна каким-либо другим образом быть реорганизована или дестабилизирована, должны быть отклонены, если мы не хотим возврата к дням конфронтации и бесплодия.
As other delegations have said, two of the items should be concluded next year, and then we should be flexible, lest we find ourselves in a most complicated situation in 1996. Как говорили другие делегации, следует завершить рассмотрение двух пунктов в следующем году и затем нам следует проявить гибкость, чтобы не оказаться в 1996 году в крайне сложном положении.
That is because we have created a patent system that gives innovators a temporary monopoly over what they create, which encourages them to hoard their knowledge, lest they help a competitor. Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
The Indian Commission of 1953, which was established to make up a list of the backward classes to benefit from affirmative action, was confronted with the problem of high-placed castes giving up their status and position "lest they should lose the State help". Комиссия по делам индейцев, учрежденная в 1953 году с целью подготовки списка отсталых групп для предоставления им помощи в рамках позитивных действий, столкнулась с проблемой высокопоставленных каст, отказывающихся от своего статуса и положения, "чтобы не лишиться государственной помощи".
Might our group system be made more transparent (lest it hide cheap and anonymous vetoes) and fruitful (with wider sharing of the benefits of group consideration)? Можно ли сделать более транспарентной (чтобы она не камуфлировала беспредметные, анонимные вето) и плодотворной (с более широким обменом преимуществами группового рассмотрения) нашу систему группировок?
We must save and protect the United Nations as United Nations organizations, lest it becomes a united civil society organization or a united non-governmental organization. Мы должны спасти и защитить Организацию Объединенных Наций как организацию объединенных наций, чтобы она не стала объединенной организацией гражданского общества или объединенной неправительственной организацией.
We must take such reluctance into consideration lest we be obliged to put the draft resolution to a vote and cause embarrassment to those who would vote against a draft resolution that calls for the peaceful settlement of disputes. Нам следует принять во внимание такое нежелание, чтобы не пришлось выносить данный проект резолюции на голосование и не ставить в затруднительное положение те делегации, которые хотели бы голосовать против проекта резолюции, призывающего к мирному разрешению споров.
"don't leave dogs alone with it lest they mistake it for a chew toy." "Не оставлять его наедине с собаками, чтобы они не перепутали его с резиновой игрушкой."
I almost hesitate to ask, but lest there be more surprises, is there anything else I need to know? Я даже стесняюсь спросить, чтобы больше не было сюрпризов, есть что-нибудь еще, что мне следует знать?
Lest you intend to keep saying names of museums. Чтобы вы не надумали продолжать перечислять названия музеев.
Lest you ever return to Primm. Чтобы вы никогда не вернулись в Примм.
Lest this poor innocent is condemned to a living hell. Чтобы этот несчастный и невинный не оказался в аду при жизни.