| With you gone, someone's got to step up and handle the business, lest we lose everything we created. | С твоим уходом, кто-то должен выйти на свет и вести дела, чтобы мы не потеряли всё то, что создали. |
| Concern was expressed, however, lest the elimination of posts envisaged in the programme narrative, particularly in translation, affect the delivery of conference services. | Однако была выражена озабоченность по поводу того, чтобы сокращение штатов, предусмотренное в программе, в частности в области перевода, не сказалось отрицательно на конференционном обслуживании. |
| One vital priority was the payment of salaries and pensions, lest the risk to the country's economic and political stability should have an adverse effect on the peacebuilding process. | Одним из важнейших приоритетов является выплата заработной платы и пенсий, чтобы угроза экономической и политической стабильности страны отрицательно не повлияла на процесс миростроительства. |
| In order to prompt this process, it is necessary to define the international status of the returnees, lest anybody use their condition for sordid political plans. | В целях ускорения этого процесса необходимо определить международный статус возвращающихся лиц, чтобы никто не воспользовался их положением в корыстных политических целях. |
| We need to confront the issue fairly and squarely, however, lest the credibility of the Security Council erode further in the coming years. | Нам нужно обеспечить урегулирование этой проблемы на справедливой и объективной основе, с тем чтобы авторитет Совета Безопасности не подвергался дальнейшей эрозии в предстоящие годы. |
| New governments are urged to tackle all of these problems immediately and simultaneously, lest they lose "momentum" and begin backsliding. | Мы понуждаем новые правительства решить все подобные проблемы незамедлительно и одновременно, чтобы они не потеряли «импульс» и не начали отступать. |
| It should not be transposed into a legally binding duty lest new obligations that were too onerous deterred future adherents from the elaboration of other important principles through the draft articles. | Ее нельзя превращать в юридическое обязательство, чтобы новые обязательства, которые слишком обременительны, не удерживали потенциальных сторонников от разработки других важных принципов на основе проектов статей. |
| Man-made and natural emergencies must be addressed, lest they undermine development targets. | Необходимо бороться с последствиями техногенных и стихийных бедствий, с тем чтобы они не препятствовали достижению целей развития. |
| The Rwandan nation needed to find stability, foster social cohesion and put an end to violence lest history repeat itself. | Руанде необходимо обрести стабильность, укрепить социальную сплоченность и положить конец насилию, с тем чтобы не допустить повторения прошлых ошибок. |
| They walk, lest their haste result in critical errors. | Они входят осторожно, чтобы в спешке не допустить критических ошибок. |
| It's per a federal wiretap law, lest we overhear an account number not party to investigative... | Согласно Федеральному закону, чтобы никто не подслушал номера счётов, аудиозапись не применяется при расследовании... |
| Now hurry, Dante, lest you lose your love forever. | Теперь Спеши, Данте, чтобы не потерять свою любовь навсегда. |
| The challenge is to translate our commitments into actions, lest history judge us harshly. | Задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь наши обязательства, иначе история нас строго осудит. |
| Our guests need to believe the match balanced, lest goodwill turn to accusation. | Гостей нужно убедить, что бой честный, чтобы избежать обвинений. |
| But curiosity must not be limited too severely, lest science's ability to produce new knowledge be lost. | Но любопытство нельзя ограничивать слишком жестко, чтобы не потерять способность науки производить новые знания. |
| An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent-up internal pressures tear it apart. | Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части. |
| Be warned, lest you end as I. | Берегитесь, чтобы не закончить так же как я. |
| But you would prefer I ignore Coventry's ineptitude, lest more crude drawings appear. | Но ты бы предпочла, чтобы я не замечал некомпетентность Ковентри, пока не появятся более жестокие рисунки. |
| You know, lest they be judged. | Знаешь, чтобы их самих не осудили. |
| My delegation is of the view that there is a need to accelerate the reform process, lest we lose the momentum. | Моя делегация считает, что существует необходимость ускорить процесс реформ, чтобы не потерять стимул. |
| It is this thread which we must strive to reinforce lest it snap. | Вот этот волосок нам и необходимо закрепить, чтобы он не порвался. |
| It must be sustained, lest gains obtained in the overall infrastructure of the global economy be weakened and lost. | Она должна быть стабильной для того, чтобы не ослабить и не утратить достижений, достигнутых в рамках всеобщей структуры глобальной экономики. |
| We must be careful lest we squander this opportunity. | Мы должны действовать осторожно, чтобы не упустить эту возможность. |
| In the case of such agreements, form should follow substance, lest they remain formal documents. | В случае таких соглашений форма должна отвечать содержанию, для того чтобы они не оставались формальными документами. |
| When midnight comes, let no man mention his name lest that man become him. | Когда наступает полночь, никто не должен упоминать его имя, чтобы не стать им. |