The principles of humanity, impartiality and neutrality emphasized by the resolution, as well as the primary role of States in the provision of humanitarian assistance as articulated by the resolution, remain of cardinal importance, lest humanitarian assistance become engulfed by political expediencies. |
Принципы гуманности, беспристрастности и нейтралитета, которые провозглашаются в этой резолюции, а также предусмотренная в ней главная роль государств в оказании гуманитарной помощи по-прежнему имеют кардинальное значение для обеспечения того, чтобы предоставление гуманитарной помощи не диктовалось политическими соображениями. |
Lest that man become him. |
Чтобы не стать им. |
Those taking the latter view sometimes urge developing countries and countries in transition to exercise caution lest they embrace the new ICTs too enthusiastically and thus risk becoming disillusioned when they do not resolve all their development problems. |
Те, кто придерживается второй точки зрения, иногда настоятельно рекомендуют развивающимся странам и странам с переходной экономикой проявлять осмотрительность и не слишком уповать на внедрение новых ИКТ, чтобы не испытать затем горьких разочарований, когда им не удастся решить всех своих проблем в области развития. |
Under these provisions, it is a duty of each broadcasting company to broadcast properly, lest any broadcast programme should harm public security, good morals and manners by disseminating or inciting racial discrimination and by justifying or encouraging violence. |
Согласно этим положениям, обязанностью каждой радио- и телекомпании является четкое выполнение своих функций, с тем чтобы программы радиовещания не наносили ущерба государственной безопасности и не нарушали моральных норм посредством распространения идей дискриминации, подстрекательства к расовой дискриминации и оправдания или поощрения насилия. |
It is also our duty to provide some sort of prioritization scheme in that regard, lest we follow only the conflicts that receive the greatest media attention and forget that there are other bloody conflicts far from the television cameras. |
Наш долг также - составить какой-то график приоритетности в этом отношении, чтобы не получилось так, что мы занимаемся только теми конфликтами, которые получают самое большое внимание в средствах массовой информации, и мы забываем о других кровавых конфликтах, за которыми не следят телевизионные камеры. |
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". |
Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью". |
Lest we be blamed as a mere resolution-producing body, let us begin to act in concert to deliver the goods that we all should have delivered for the sake of the very humanity that we are charged with safeguarding. |
Если мы не хотим, чтобы нас считали лишь органом, способным только штамповать резолюции, то нам пора совместно начать выдавать на-гора те конкретные результаты, которых нам следовало добиться гораздо раньше в интересах того самого человечества, которое нам поручено оберегать. |