New governments are urged to tackle all of these problems immediately and simultaneously, lest they lose "momentum" and begin backsliding. | Мы понуждаем новые правительства решить все подобные проблемы незамедлительно и одновременно, чтобы они не потеряли «импульс» и не начали отступать. |
Multilateral action was needed to deal with such challenges, lest the policy gains made over the past decade be undermined. | Для того чтобы не утратить положительные результаты в области политики, достигнутые за последние десять лет, необходимо предпринять многосторонние действия. |
Lest our decision of 12 January should cause any possible misunderstanding in the upcoming months, I shall on this occasion note that my President's letter should be interpreted as a withdrawal of consent of the host country for the presence of the peace-keeping operation on its soil. | Чтобы наше решение от 12 января не вызвало никаких возможных недоразумений в ближайшие месяцы, я хотел бы отметить, что письмо президента моей страны следует рассматривать как отказ от согласия принимающей страны на осуществление на ее территории операции по поддержанию мира. |
And because, I know not when, some one is said to have bitten off and stolen a portion of the sacred wood, it is thus guarded by the deacons who stand around, lest any one approaching should venture to do so again. | И так как, рассказывают, не знаю когда, кто-то отгрыз и украл частицу святого дерева, то поэтому теперь диаконы, стоящие вокруг, так и охраняют, чтобы никто из подходящих не дерзнул сделать того же. |
Lest more flames burn the innocent. | Чтобы невинные больше не пострадали. |
Now, go, lest the prying eyes of Florence see us together and question your already compromised character. | Теперь иди, иначе любопытные глаза Флоренции увидят нас вместе и подвергнут тебя риску. |
It must not be weakened lest we undermine the very basis of international representation and of the multilateral system. | Его нельзя ослаблять, иначе мы подорвем саму основу международного представительства и многосторонней системы. |
Pray you, take pain to dilute with some cold drops of modesty your skipping spirit, lest through your wild behaviour I be misconstrued in the place I go and lose my hopes. | Постарайся ж прибавить несколько холодных капель терпения в свой пылкий дух, иначе ты повредишь мне диким поведеньем, и все надежды рухнут! |
Technology should therefore be introduced with the necessary scientific and financial flexibility, lest commitments are made to systems that may become obsolete before they can yield an adequate return on the investments made on them. | Поэтому новую технику следует внедрять, проявляя необходимую научную и финансовую гибкость, иначе можно вложить средства в системы, которые устареют до того, как должным образом окупятся вложенные в них средства. |
You will obey me, lest I close my hand... thus. | Урок истории закончен, отпустите корабль. Повинуйтесь мне, иначе я сожму руку... вот так. |
Give, share, lose, lest we die unbloomed. | Отдавай, делись, теряй, дабы нам не умереть бесцветными. |
It is important that States enact suitable domestic legislation to implement these principles, lest victims of transboundary damage be left without adequate recourse. | Важно, чтобы государства принимали надлежащее внутреннее законодательство для осуществления этих принципов, дабы не оставить потерпевших от трансграничного ущерба без надлежащих средств правовой защиты. |
IGN concluded by urging readers not to buy, rent, or even think about Just Dance, lest someone at Ubisoft find out and they prep a Just Dance 2. | IGN призывал читателей не покупать, не давать напрокат и вообще не думать о Just Dance, «дабы кто-нибудь в Ubisoft не узнал, и они не создали бы ещё Just Dance 2». |
They did not wish to approach Thailand for such an agreement until the moment when they were about to attack Malaya, lest the news of the imminence of that attack should leak out. | Они не хотели обращаться к Таиланду по поводу такой договоренности до того, как они подготовятся к нападению на Малайю, дабы не произошла утечка информации о том, что предстоит такое нападение. |
Lest he should be taken alive, Hook always carried upon his person a dreadful poison... distilled when he was weeping from the red of his eye. | Дабы не угодить в плен живым, Крюк всегда держал при себе пузырёк со страшным ядом. |
And not because good manners demand it, but lest they swoon and are in want of someone to lean on. | И не оттого, что этого требуют приличия, но потому, что они падают в обморок и им необходим кто-то, на кого можно опереться. |
But lest you think we're vain | Но если вы думаете, что мы пустозвоны |
Lest you think that I slept with this particular married guy - | Чтобы вы не думали, что я спал с этой конкретной женатым парнем... |
Then, lest he may, prevent. | Что это значит, Порция? |
There are stages that must be gone through, lest we find ourselves putting the cart before the horse, which can only lead to other problems. | Необходимо пройти все этапы, ибо, в противном случае, мы можем оказаться в затруднительном положении, поставив телегу впереди лошади, что лишь приведет к новым проблемам. |
Those who seek peace must fight terror, lest it consume them and the peace process itself. | Те, кто стремится к установлению мира, должны вести борьбу с террором; в противном случае он приведет к уничтожению их и самого мирного процесса. |
But now the rest of the country must experience increased security lest support for the Government and the Bonn process erode dangerously. | Однако теперь необходимо обеспечить большую безопасность на остальной территории страны, ибо в противном случае будет серьезно подорвано доверие к правительству и Боннскому процессу. |
It was suggested that a note of caution should be introduced lest the draft Guide be interpreted as advocating the development of those processes for general use. | Было предложено проявить осторожность при рассмотрении этого вопроса, поскольку в противном случае проект руководства может быть истолкован как пропагандирующие разработку подобных процедур для общего использования. |
We must match our commitment with resources lest we fail our people once again. | Мы должны добиться того, чтобы наши обязательства были подкреплены соответствующими ресурсами, в противном случае мы еще раз обманем ожидания своего народа. |
With respect to restitution, the decisions taken by the Committee against Torture on complaints brought before it must be followed up, lest doubt be cast on the credibility of the system created by Member States. | Что касается восстановления в правах, то решения, принятые Комитетом против пыток по полученным им жалобам, должны выполняться; в противном случае могут появиться сомнения в действенности системы, созданной государствами-членами. |
Although false statements lack inherent value, the "breathing space" that freedom of expression requires in order to flourish must tolerate occasional false statements, lest there be an intolerable chilling effect on speech that does have constitutional value. | Хотя ложные утверждения не имеют неотъемлемой ценности, необходимое пространство (breathing space «пространство для дыхания»), которого требует свобода выражения для своего процветания, должно терпеть случайные ложные утверждения, во избежание невыносимого пугающего эффекта на свободу самовыражения, которая имеет конституционную ценность. |
Lest there be any doubt, I've informed the relevant authorities including the Chief Inspector and the Home Secretary. | Во избежание каких-либо сомнений я информировал компетентные органы, включая начальника полиции и министра внутренних дел. |
A paralyzed and rudderless Indian government initially blacked out reporting on the incursion, lest it come under public pressure to mount a robust response. | Парализованное и потерявшее управление индийское правительство сначала скрыло информацию о вторжении во избежание общественного давления и обеспечения устойчивой реакции. |
The evidence suggests that Busquet broke into the offices of Save the West Side to retrieve the leaked documents, lest his error be discovered one day. | Улики указывают на то, что Буске вломился в кабинет "Защитников Вест-Сайда", чтобы вернуть слитые документы во избежание раскрытия его ошибки. |
Funding of various types should be increased to developing countries in their development and implementation of mitigation and adaptation actions, as measures at the international level to address climate change must be made coherent, lest energies be dissipated and resources wasted. | Необходимо активнее предоставлять развивающимся странам различные виды финансирования в целях развития, а также осуществлять меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, поскольку принимаемые на международном уровне меры по решению проблемы климатических изменений должны быть согласованы во избежание расточительства энергии и нерачительного отношения к ресурсам. |
He therefore urged the State party to reconsider its position vis-à-vis those articles lest doubt should be cast on its good faith. | И поэтому он призывает государство-участник пересмотреть свою позицию по отношению к этим статьям, ибо в противном случае будет поставлена под сомнение ее добрая воля. |
Rather, the time has come to act, lest we risk losing the present opportunity. | Напротив, настало время действовать, ибо в противном случае мы рискуем упустить нынешнюю возможность. |
He noted, however, that the conferences of the Parties to the three conventions needed to be genuinely empowered, lest their promises remain unfulfilled. | Тем не менее, он отметил, что конференции Сторон трех конвенций необходимо наделить реальными полномочиями, ибо в противном случае их обещания останутся невыполненными. |
We cannot risk failure to accomplish the tasks ahead; nor can we risk losing the momentum to mobilize financial resources for development that came out of Monterrey, lest we fail the people we are here to represent. | Мы не можем потерпеть неудачу при выполнении стоящих перед нами задач; мы также не можем потерять набранные благодаря Конференции в Монтеррее темпы мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, ибо тогда мы не оправдаем надежды людей, которых мы здесь представляем. |
It also says 'judge not lest ye be judged.' And that is was something for smarter people than me to decide. | Но еще там сказано, что "не судите, ибо не судимы будете", и что есть люди гораздо мудрее меня, чтобы ответить правильно. |