Английский - русский
Перевод слова Lest
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Lest - Чтобы"

Примеры: Lest - Чтобы
Given the complexity of biodiversity, he urged participants to keep their focus on science, lest the task before them became insuperable. С учетом сложности вопросов биоразнообразия он настоятельно призвал участников сохранять концентрацию внимания на науке, с тем чтобы не сделать стоящую перед ними задачу непреодолимой.
Cost was a serious issue and a decision was needed at the current meeting, he said, lest his country and others be adversely affected. Серьезной проблемой являются затраты, поэтому, как он заявил, необходимо, чтобы на нынешнем совещании было принято соответствующее решение во избежание отрицательных последствий для его страны и других стран.
It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be used as an excuse for inaction. При этом было подчеркнуто, что в доклад следует включить возможные варианты решения этих проблем для каждого из выявленных препятствий, с тем чтобы их нельзя было использовать в качестве оправдания бездействия.
I wish this to be noted, lest the impression be given that the Latin American and Caribbean Group was reneging on any agreement. Я хотел бы, чтобы это было учтено, с тем чтобы не создавалось впечатление, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна отходит от какой-либо договоренности.
In view of globalization, the people should be politically empowered to conclude bilateral and multilateral trade agreements lest its economic development would be inhibited. В условиях глобализации народ должен обладать политическими полномочиями, чтобы заключать двусторонние и многосторонние торговые соглашения.
He was missing the nub of his left middle finger and was cautious, lest that mutilation be seen. У него не хватало кончика среднего пальца на левой руке и он старался, чтобы этого никто не заметил.
Mandela's lawyers urged him to leave out the final statement, lest it provoke the judge into sentencing him to death, but Mandela refused. Юристы Манделы призвали его не выступать с речью, чтобы не спровоцировать судью вынести смертный приговор, но Мандела отказался.
Unlike many developing countries, it will welcome foreign observers to oversee the elections, though, unfortunately, most Western countries and agencies will stay away, lest their presence be seen as legitimizing Somaliland's de facto government. В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда.
Its airport has become a global hub of such significance that German regulators recently had to force Emirates Airlines to raise its rates to Frankfurt, lest national champion Lufthansa lose too much business. Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
An AA group ought never endorse, finance, or lend the AA name to any related facility or outside enterprise, lest problems of money, property, and prestige divert us from our primary purpose. Группе АА никогда не следует поддерживать, финансировать или предоставлять имя АА для использования какой-либо родственной организации или посторонней компании, чтобы проблемы, связанные с деньгами, собственностью и престижем не отвлекали нас от нашей главной цели.
lest your father makes alteration of his edict. Им нужно, чтобы герцог, твой отец отмены приговора не добился.
And please, do not open the door until I ask you, lest the light shine upon the darkness. И пожалуйста, не открывайте дверь, пока я не скажу, чтобы свет не воссиял надо тьмой.
Mr. Elster, suspecting that all was not well with his wife's mental state, took the preliminary precaution of having her watched by Mr. Ferguson, lest any harm befall her. Подозревая, что психическое состояние его жены нестабильно, мистер Элстер принял меры предосторожности и нанял мистера Фергюсона следить за ней, чтобы оградить ее от возможного вреда.
In this evaluation of the balance of interests, there is another important element that should not be lost sight of, lest the Agreement be regarded as a vehicle solely for the developed countries. В этой оценке равновесия интересов имеется еще один важный элемент, который нельзя упускать из виду для того, чтобы Соглашение не расценивалось как инструмент, действующий исключительно в интересах развитых стран.
It would, however, be wrong to refrain from acting lest one commit blunders. Однако было бы неверно не делать ничего для того, чтобы избежать ошибок.
Monitors are not allowed to see investigation records lest this would affect the course of an investigation or of justice. Наблюдателям не разрешается знакомиться с материалами расследования, с тем чтобы это не затрагивало хода расследования или отправления правосудия.
Multilateral action was needed to deal with such challenges, lest the policy gains made over the past decade be undermined. Для того чтобы не утратить положительные результаты в области политики, достигнутые за последние десять лет, необходимо предпринять многосторонние действия.
Although the five nuclear-weapon States, which were expected to provide the necessary security assurances, agreed that Mongolia constituted a unique case, they were reluctant to support the concept of single-State nuclear-weapon-free zones lest that set a precedent. Пять обладающих ядерным оружием государств, которые, как ожидалось, должны были предоставить необходимые гарантии безопасности, согласились с тем, что Монголия представляет собой уникальный случай, однако отказались поддержать концепцию отдельного государства как зоны, свободной от ядерного оружия, чтобы не создавать прецедента.
The Foundation believes that the challenges faced by developing countries must be addressed lest the risk of putting the Millennium Development Goals remain beyond the reach of many countries. Фонд считает, что необходимо заниматься теми проблемами, которые стоят перед развивающимися странами, чтобы избежать риска того, что многие страны не смогут достичь целей в области развития.
Now I will see this marriage consummated, lest there be any doubt, any confusion, weeks or months hence. Итак, я увижу, что это брак консумирован. чтобы не было никаких сомнений, чтобы не волноваться: недели прошли, или месяцы.
He stated that in order for those who had committed violations not to remain unpunished, his party wished to see the United Nations assume its responsibilities and impose sanctions, lest it lose credibility. Он заявил, что в целях недопущения безнаказанности лиц, виновных в совершении нарушений, его партия считает желательным, чтобы Организация Объединенных Наций признала свою ответственность и ввела санкции, поскольку в противном случае она подорвет свой авторитет.
While we embark on the task of meting out justice to the perpetrators of these despicable acts of terrorism, we must guard against unilateral action, lest we inflict terror on the innocent. Приступая к задаче отправления правосудия в отношении исполнителей этих бесчеловечных актов терроризма, мы должны предостеречь от односторонних действий, с тем чтобы не обрушить террор на безвинных людей.
He wished to take a moment to recapitulate, lest there be too much focus on the way forward and too little focus on how the current situation had arisen. Он хотел бы воспользоваться моментом, чтобы повториться, поскольку слишком пристальное внимание уделяется вопросу о продвижении вперед и явно недостаточное тем причинам, по которым сложилась настоящая ситуация.
It is why the government does not dare to let the renminbi appreciate too fast, lest economic growth slow, causing the Party loses face and legitimacy. Именно поэтому правительство не смеет позволить юаню быстро увеличиться в цене, чтобы не замедлить экономический рост, в результате чего партия потеряет лицо и легитимность.
With regard to paragraph 5, some representatives considered it important not to allow any dissenting or separate opinions in the decision lest the authority of the Court be eroded. Что касается пункта 5, то некоторые представители сочли важным не допускать каких-либо частных или отдельных мнений в решении, с тем чтобы не подрывать авторитет суда.