Английский - русский
Перевод слова Lest
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Lest - Чтобы"

Примеры: Lest - Чтобы
And because, I know not when, some one is said to have bitten off and stolen a portion of the sacred wood, it is thus guarded by the deacons who stand around, lest any one approaching should venture to do so again. И так как, рассказывают, не знаю когда, кто-то отгрыз и украл частицу святого дерева, то поэтому теперь диаконы, стоящие вокруг, так и охраняют, чтобы никто из подходящих не дерзнул сделать того же.
From the early years of the 15th century, Venice set its eyes on the fortress of Navarino, fearing lest its rivals the Genoese seize it and use it as a base for attacks against the Venetian outposts of Modon and Coron. В начале XV века крепость попала в сферу интересов венецианцев, которые опасались, чтобы их соперники, генуэзцы, могут завладеть ей и использовать её в качестве базы для нападения на венецианские форпостов Метони и Корони.
So we need to reconfigure, we need to reunite the economic and the political spheres, but we'd better do it by democratizing the reunified sphere, lest we end up with a surveillance-mad hyperautocracy that makes The Matrix, the movie, look like a documentary. Нам нужен перенастрой, нужно воссоздание политико-экономического тандема, но будет лучше, если мы демократизируем воссозданный тандем, чтобы не оказаться потом во власти помешанной на слежке автократии, превращающей «Матрицу» в документальный фильм.
However, lest the United Nations take the path of obsolescence, the changes taking place must be fully in keeping with the Charter of 26 June 1945. Однако для того чтобы Организация Объединенных Наций не пошла по пути превращения в нечто отжившее, происходящие изменения должны строго соответствовать Уставу, принятому 26 июня 1945 года.
Members of the Council will agree that since those matters are still under discussion, it would not be wise to air them publicly at this time, lest the outcome be jeopardized. Члены Совета согласятся с тем, что, поскольку эти вопросы по-прежнему находятся в процессе рассмотрения, нецелесообразно выносить их сейчас на публичное обсуждение, чтобы не поставить под угрозу их результаты.
Such transgressions of human rights require informed and careful examination of the facts and merit correctives lest they lead to dilution of confidence in the judicial system and the due process of law. Такие нарушения прав человека требуют детального и внимательного изучения фактов и принятия мер по исправлению положения, с тем чтобы не допустить постепенной утраты доверия к судебной системе и уверенности в праве на справедливое разбирательство.
All concerned should do their utmost to ensure that further conflict in the region is avoided, lest this set up a dynamic that spirals out of control. Все соответствующие стороны должны приложить максимум усилий, чтобы избежать нового конфликта в регионе, ибо это привело бы к эскалации насилия, которая выйдет из-под контроля.
For more than half that time - say, 85 years - it has been accepted doctrine that markets are also not to be trusted even in normal times, lest doing so lead to a liquidity squeeze or to an inflationary bubble. В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
We must therefore avoid regurgitating the same positions over and over again, lest we slip into the never-ending mode of the Open-ended Working Group. Поэтому нам не следует повторять и повторять их вновь, чтобы не скатиться к бесконечным разговорам в Рабочей группе открытого состава.
We call upon our neighbours to seize the opportunity to quickly resume the multilateral tracks, lest we lose the diplomatic momentum of the present day and the chance to bring the fruits of peace to our peoples. Мы призываем наших соседей воспользоваться этой возможностью, чтобы оперативно возобновить многосторонние переговоры в интересах сохранения приданного в настоящее время дипломатического импульса и использования возможности для создания мирных условий для наших народов.
As a result, we cannot deal with these issues in isolation lest we find ourselves taking a fragmentary and skewed approach, thereby gaining only a partial and fragmented view of the problems. В результате мы не можем заниматься решением только одной какой-либо части проблем, чтобы не оказалось так, что мы используем фрагментарный и однобокий подход, достигая таким образом лишь частичного понимания вопросов.
This is an anomaly that must be seriously and meaningfully addressed lest the disenchantment of troop contributors leave the Council with little else but the holding of mostly pointless thematic debates. Это аномалия, с которой необходимо серьезно и как следует разобраться, если мы не хотим, чтобы разочарованные поставщики войск оставили Совету лишь перспективу проведения по существу бесполезных тематических прений.
Perhaps the time has come to consider the basic policy question of how many complex missions the United Nations should manage at once, lest overextension lead to failure. Может быть, настало время рассмотреть принципиальный вопрос: сколько комплексных миссий может находиться в ведении Организации Объединенных Наций одновременно, если мы не хотим, чтобы перенапряжение привело к провалу.
Until I know how this game will unfold, I choose to allow the players to reveal themselves to me lest I make an enemy out of someone Пока неизвестно, к чему все идет, я предпочитаю, чтобы эти люди сами себя раскрыли.
Ex-POWs asked film-makers to exclude details about the help they received from their home countries, such as maps, papers, and tools hidden in gift packages, lest it jeopardise future POW escapes. Бывшие военнопленные попросили, чтобы создатели фильма исключили детали о помощи, которую военнопленные получали из их родных стран - такую, как карты, документы и инструменты, спрятанные в подарочных пакетах.
We have made the point before, and we have to make it again lest it may have fallen on deaf ears: we, the small island States of the Caribbean, did not cause climate change, but we are bearing the fiercest impact of it. Мы уже говорили об этом и вынуждены повторить это сейчас, чтобы все нас услышали: мы, малые островные государства Карибского бассейна, не являемся причиной изменения климата, но мы несем самое тяжкое бремя последствий этого явления.
Lest more flames burn the innocent. Чтобы невинные больше не пострадали.
Lest the globe itself disintegrate. Чтобы сама планета не распалась.
King Arthur, for was it not he who said that might must serve right, lest it bloom into the cruel flower of tyranny? Король Артур, не даром он сказал, что власть должна служить правде, чтобы не превратиться в жестокий цветок тирании?
That unconstitutional and disingenuous condition must be revoked at once, and the Special Committee must act to prevent other such perversions of justice, lest Turks and Caicos citizens be reduced to second-class citizens in their native land. Это противоречащее конституции и лицемерное условие должно быть немедленно отменено, и Специальный комитет должен принять меры к предотвращению подобных нарушений справедливости, с тем чтобы не допустить превращения граждан островов Тёркс и Кайкос в граждан второго класса на своей родной земле.
"Then did Tyolus say to the people of the low plains, seek not wickedness amongst your neighbors, lest it find purchase in your own house." Тогда Дитиалус сказал народам низших равнин: не ищите зла в своих соседях, чтобы не обрести его в своем доме.
"Slaughter the sons for the guilt of their fathers, lest they fill the world with tyrants." "Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями"
This assembly may last for days and involves thorough discussion of the causes, motivations and resolution of the dispute by disputants and the whole community, ending with the headman charging either or both of the disputants not to repeat their behavior lest it endanger the community. Это собрание может длиться днями и включает в себя подробное обсуждение причин и мотиваций и разрешение спора его участниками и всем сообществом, после чего глава собрания наказывает одному из или всем участникам спора не повторять своего поведения, чтобы не угрожать сообществу.
However, lest the non-discrimination principle should be emptied of its meaning by provisions giving the lowest ranking to foreign claims, paragraph (2) establishes the minimum ranking for claims of foreign creditors: the rank of general unsecured claims. В то же время, с тем чтобы не допустить выхолащивания смысла принципа недискриминации в результате действия положений, устанавливающих более низкую очередь для иностранных требований, в пункте 2 предусматривается минимально низкая очередь для требований иностранных кредиторов: очередь обычных необеспеченных требований.
However, to further avoid any possible misapprehension, the sponsors have moved the reference to nuclear-weapons capability after the reference to States, lest there be any suggestion that the sponsors were attempting to create a new status of nuclear-weapons-capable States. Однако, в целях избежания какого бы то ни было неправильного толкования, авторы приняли решение поместить упоминание о способности производить ядерное оружие после конкретного упоминания государств, с тем чтобы не возникало никаких предположений, будто авторы пытались создать новую категорию располагающих потенциалом производить ядерное оружие государств.