Английский - русский
Перевод слова Lend
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Lend - Оказать"

Примеры: Lend - Оказать
International aid enabled us to overcome poverty and build a foundation for sustainable development in our nation-building process; it is now our turn to lend a helping hand. Международная помощь позволила нам преодолеть нищету и заложить основы устойчивого развития в рамках процесса строительства нации: теперь наступила наша очередь оказать помощь другим.
The authorities of Monaco unreservedly share that position and are prepared to lend active support, to the extent of their abilities, to the Secretary-General's Special Representative for Children in Armed Conflict so that he may fulfil his noble mission. Власти Монако безоговорочно разделяют эту позицию и готовы оказать активную поддержку - соразмерно их возможностям - Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, с тем чтобы он смог выполнить свою благородную миссию.
First of all, we must lend full support to President Karzai's courageous efforts to secure the return of the customs duties and to bring the principal warlords to Kabul. Прежде всего, мы должны оказать в полном объеме поддержку мужественным усилиям президента Карзая по обеспечению восстановления поступления таможенных сборов и по привлечению основных лидеров военизированных формирований в Кабул.
Intense debate and negotiations were proceeding at all political levels within the country, and the opinion of an international body on the question could lend significant support to the enforcement of the quota. В настоящее время в стране ведутся обширные прения и переговоры на всех политических уровнях, и мнение международного органа по данному вопросу сможет оказать значительную поддержку делу соблюдения этой квоты.
I would like to take this opportunity to reiterate my country's readiness to lend, as a member, its full and active support to the Minsk Group, with a view to reaching a peaceful and viable solution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить готовность моей страны в качестве государства-члена оказать всестороннюю и активную поддержку усилиям Минской группы, а направленным на достижение мирного и жизнеспособного урегулирования.
However, a number of reports indicated that a particular State was already providing or was willing to lend assistance to strengthen the overall implementation of the measures. Вместе с тем в ряде докладов отмечалось, что то или иное конкретное государство уже оказывает или готово оказать помощь в укреплении общего потенциала по осуществлению указанных мер.
GRULAC noted with satisfaction the progress achieved with regard to activities in countries emerging from crisis situations, and the attention given to developing practical tools for industrial reconstruction, and called upon industrialized countries to lend their political and financial support to the related programmes. ГРУЛАК с удовлетворением отмечает достиг-нутый прогресс в осуществлении мероприятий в странах, находящихся в посткризисной ситуации, а также то внимание, которое уделяется разработке практических механизмов восстановления промыш-ленности, и призывает промышленно развитые страны оказать политическую и финансовую поддержку соответствующим программам.
C No, at least one more person able to lend assistance in an emergency must be within calling distance С Нет, поскольку в этом случае нужен еще один человек в пределах слышимости голосового сигнала, который мог бы оказать помощь в чрезвычайной ситуации.
In that regard, some delegations had offered to take up the issue at the highest levels in the context of their regional frameworks in a concerted attempt to lend political support to the efforts of the Ad Hoc Committee. В связи с этим ряд делегаций предложили рассмотреть этот вопрос на высшем уровне в рамках своих региональных форумов, с тем чтобы оказать политическую поддержку усилиям Специального комитета.
He hoped that it would serve as a model for other regions, urged all African States to ratify it and implement its provisions and called on the international community to lend all the support needed for its implementation. Оратор надеется, что она будет служить образцом для других регионов, настоятельно призывает все страны Африки ее ратифицировать и обеспечить применение ее положений и предлагает международному сообществу оказать Конвенции всю необходимую поддержку.
I call on the international community to support the Sudanese people as they confront these new challenges, and to lend financial, technical and political assistance to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement agenda. Я призываю международное сообщество поддержать суданский народ в его усилиях по решению этих новых задач и оказать финансовую, техническую и политическую помощь в воплощении в жизнь планов, намеченных во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Greece, as an old member of the European and Euro-Atlantic organizations, is willing to lend assistance in all efforts and to support all steps of progress in this direction. Греция, будучи давним членом европейских и евроатлантических организаций, готова оказать помощь во всех усилиях и поддержать все шаги к прогрессу в этом направлении.
I would like to take this opportunity to express the appreciation of the people of Kenya for the personal initiative of the Secretary-General to lend crucial support to the search for a negotiated solution to the problems in my country following the disputed December 2007 general elections. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность от имени народа Кении Генеральному секретарю за личную инициативу оказать решающую поддержку поискам на основе переговоров путей решения проблем, возникших в моей стране после всеобщих выборов 2007 года, завершившихся спорными результатами.
In her opening remarks, the Assistant Director General for Natural Sciences of UNESCO thanked Mr. Hassan for highlighting key science, technology and innovation priorities in the region, for which UNESCO could lend expertise and support. В своем вступительном заявлении помощник Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам естественных наук выразила признательность гну Хасану за то, что он особо выделил основные приоритетные задачи региона в области науки, техники и инноваций, в решении которых ЮНЕСКО может оказать экспертную и иную помощь.
In that connection, we welcome the unity of the international community, as manifested in this determination to lend economic assistance and emergency aid to alleviate the sufferings of the countries of South-East Asia and the Indian Ocean. В этой связи мы приветствуем единство международного сообщества, которое проявилось в его решимости оказать экономическую помощь и чрезвычайную помощь в связи с этим стихийным бедствием для облегчения страданий населения Юго-Восточной Азии и района Индийского океана.
We have adopted this resolution today with the support of donor and recipient countries, from those most prone to disasters and those most able and willing to lend assistance. Сегодня мы приняли эту резолюцию при поддержке стран-доноров и стран-реципиентов, тех, кто больше всего подвержен бедствиям, и тех, кто больше других способен и готов оказать помощь.
Therefore, the co-Chairs stand ready, together with the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, to lend their immediate assistance to the organization of an OSCE mission, with the support and expertise of the United Nations Environmental Programme. Поэтому сопредседатели готовы - вместе с Личным представителем действующего Председателя ОБСЕ - оказать немедленную помощь в деле организации миссии ОБСЕ при поддержке и на основе консультаций со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
His Government was grateful for the help it received through the bilateral, regional and international agreements it had signed, but also made an urgent appeal to the international community, and developed countries in particular, to lend greater support to its efforts to combat desertification. Правительство страны оратора признательно за помощь, получаемую в рамках подписанных им двусторонних, региональных и международных соглашений, однако оно также настоятельно призывает международное сообщество, и в особенности развитые страны, оказать более широкую поддержку его усилиям по борьбе с опустыниванием.
In this connection, they took note with satisfaction of General Assembly resolution 47/181 and stressed the importance of "An agenda for development" and urged States Members of the United Nations to lend their full support to the Secretary-General in the elaboration of that agenda. В этой связи они с удовлетворением приняли к сведению резолюцию 47/181 Генеральной Ассамблеи и подчеркнули важность "Повестки дня для развития" и настоятельно призвали государства - члены Организации Объединенных Наций оказать Генеральному секретарю полную поддержку в дальнейшей разработке этой повестки дня.
We call on the international community to lend whatever assistance it can provide, both financial and technical, to the people of Angola to enable them to carry out the arduous task of organizing free and fair elections. Мы призываем международное сообщество оказать всестороннюю помощь, как финансовую, так и техническую, народу Анголы, с тем чтобы он мог справиться с решением такой сложной задачи, как организация и проведение свободных и справедливых выборов.
In our particular case, and despite the limitations that we are facing today, we are prepared to lend all the support we can, considering the tradition and experience that Cuba has in assisting our brotherly peoples in Africa. Что касается непосредственно нас, то, несмотря на трудности, с которыми мы сталкиваемся сегодня, мы готовы оказать всевозможную поддержку, учитывая опыт и традиции Кубы по оказанию помощи братским народам Африки.
For this to occur, however, the international community must lend immediate support to the efforts of UNHCR, both in the countries of origin and in those of asylum. Однако для того чтобы это стало возможным, международному сообществу необходимо незамедлительно оказать поддержку усилиям УВКБ как в странах происхождения, так и в странах убежища.
On the contrary, we wish to suggest that all countries take appropriate measures to reduce the possibility of environmental degradation and that those in a position to help in environmental protection lend assistance to those unable to do so. Напротив, мы хотим предложить, чтобы все страны осуществили необходимые меры для снижения темпов ухудшения состояния окружающей среды и чтобы те государства, которые в состоянии оказать помощь в этом деле, поддержали тех, кто не может этого сделать.
We call upon the United Nations Secretary-General, the specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and the international community at large to lend the necessary financial and other forms of support to the Programme to enable it to succeed. Мы призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ее специализированные учреждения, неправительственные организации и международное сообщество в целом оказать этой Программе необходимую финансовую, равно как и прочую поддержку с тем, чтобы ее осуществление было успешным.
In view of this fact, it behooves us to lend the Organization support and encouragement so that it may be able to play its role in a civilized world and carry out its noble tasks of ensuring the achievement of world security, prosperity and peace. Учитывая этот факт, мы обязаны оказать Организации поддержку и вдохновить ее для того, чтобы она могла сыграть свою роль в цивилизованном мире и выполнить почетную обязанность - достичь целей международной безопасности, процветания и мира.