The commissioners requested that, through MINUGUA, I lend my support to the implementation of the recommendations and the achievement of their objectives. |
Члены Комиссии просили меня через МИНУГУА оказать поддержку в деле осуществления рекомендаций и достижения поставленных в них целей. |
She urged donors and UNCTAD to lend their full support to those projects which still awaited funding and which should be commenced without further delay. |
Она настоятельно призвала доноров и ЮНКТАД оказать полную поддержку проектам, которые пока еще не финансируются и которые необходимо начать без промедления. |
UNEP's role as the focal point for harmonization and coordination of environment-related activities must be strengthened, and the Secretary-General intends to lend his full support to this process. |
Необходимо укрепить роль ЮНЕП как координационного центра по согласованию и координации природоохранных мероприятий, и Генеральный секретарь намерен оказать полную поддержку этому процессу. |
The sharing of best practices - an exercise successfully replicated in many parts of the world - can lend a big hand in peacebuilding endeavours. |
Обмен передовым опытом является широко распространенным явлением во многих регионах мира и может оказать существенную помощь в усилиях по миростроительству. |
We call on the donor community to lend its valuable support to this vital project, which is directly related to improving security on a sustainable basis. |
Мы призываем сообщество доноров оказать важную поддержку этому жизненно необходимому проекту, непосредственно связанному с улучшением положения в плане безопасности на устойчивой основе. |
All parties to the conflict are expected to attend without preconditions, and we appeal to the Council to lend its total and undivided support. |
Ожидается, что все стороны конфликта примут в ней участие без каких-либо предварительных условий, и мы призываем Совет оказать ей полную и безраздельную поддержку. |
All are willing to lend a helping hand to ensure that that event takes place smoothly. |
Многие стороны выражают готовность оказать помощь Восточному Тимору в целях обеспечения упорядоченного проведения этого торжественного мероприятия. |
Sweden is of course willing to lend assistance to the extent possible under national rules and regulations, unless such help could compromise investigations or enforcement actions. |
Швеция, разумеется, готова оказать помощь в максимально возможной степени согласно национальным правилам и положениям, если только такая помощь не создает угрозы для проводимых расследований или для мер правоприменения. |
In addition, it requested the Secretary-General to set up the negotiations under his auspices and invited Member States to lend appropriate assistance to such talks. |
Кроме того, он просил Генерального секретаря организовать эти переговоры под своей эгидой и предложил государствам-членам оказать таким переговорам надлежащую помощь. |
In that regard, I would like to launch a heartfelt appeal to all of our partners to lend their full support to this joint struggle against the HIV/AIDS pandemic. |
В этой связи я хотела бы искренне призвать всех наших партнеров оказать всемерную поддержку этой совместной борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
I must, however, call on the international community to lend additional support to the United Nations in its humanitarian efforts in the developing world. |
Тем не менее я должен призвать международное сообщество оказать более действенную поддержку Организации Объединенных Наций в ее гуманитарных усилиях в развивающемся мире. |
Or do I have to lend assistance to the royal army? |
ли € должна оказать поддержку оролевской јрмии? |
At its 316th meeting, the Council endorsed that decision and requested the Commission to lend the necessary support to the efforts of ECOWAS, including by making available planning officers. |
На своем 316м заседании Совет утвердил это решение и просил Комиссию оказать ЭКОВАС необходимую помощь в его усилиях, в том числе предоставив ему сотрудников по вопросам планирования. |
The international financial system should lend its active support to middle-income countries such as Belarus, which were particularly vulnerable to volatile international financial markets resulting from the financial crisis. |
Международная финансовая система должна оказать активную поддержку странам со средним уровнем дохода, таким как Беларусь, которые чрезвычайно уязвимы к изменениям конъюнктуры международных финансовых рынков, происходящим в результате финансового кризиса. |
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. |
В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий. |
Political leaders must recognize and must act upon the need to foster global solidarity in order to advance commonly shared global objectives and lend full support to the achievement of national development priorities. |
Политические лидеры должны признать необходимость укрепления мировой солидарности и действовать исходя из этой необходимости, с тем чтобы добиться прогресса в достижении общих целей и в полной мере оказать содействие осуществлению национальных приоритетов в области развития. |
In that context, we have decided to lend our full support to the pilot project involving an airline ticket levy; we have begun to do this in our own country. |
В этой связи мы решили оказать всестороннюю поддержку экспериментальному проекту по взиманию налога на авиабилеты, и мы начали делать это в нашей стране. |
[...] As I said, my only sin was to write in this blog is that I always try to lend a ember my sardines. |
[...] Как я уже говорил, мой единственный грех было писать в этом блоге, что я всегда стараюсь оказать уголек моей сардин. |
Nevertheless, it does represent a clear commitment by the EU to lend its political and economic support to their transition and reform - a process that should bring prosperity and stability to the whole region. |
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону. |
Once this happens, the international community should also be willing to lend assistance, for example, by helping provide education and vocational training; |
После того как это будет сделано, международное сообщество также должно быть готово оказать содействие, например, путем предоставления помощи в области обучения и профессиональной подготовки. |
The international community and United Nations agencies, for their part, will need to lend their full backing to overcome the obstacles to voluntary return, including intimidation in the camps and fears of persecution in Rwanda. |
Международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций, со своей стороны, должны будут оказать полную поддержку в целях преодоления препятствий на пути добровольного возвращения, включая запугивание в лагерях и опасения преследований в Руанде. |
Although UNPROFOR stands ready to lend its good offices in appropriate circumstances, it has no mandate to intervene in the event that internal instability results in some form of civil conflict. |
Хотя СООНО готовы оказать в надлежащих обстоятельствах свои добрые услуги, они не имеют мандата на вмешательство в том случае, если внутренняя нестабильность выльется в ту или иную форму гражданского конфликта. |
I am also fully prepared, if so requested, to lend my good offices to the OSCE-led political process towards reaching a comprehensive settlement of the conflict. |
Я также полностью готов, если это потребуется, оказать свои добрые услуги возглавляемому ОБСЕ политическому процессу, целью которого является достижение всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
We joined Samantha to lend our moral support. |
Мы пришли оказать Саманте моральную поддержку. |
Failure to lend the support it needs to be able to work towards its aims is inconceivable. |
Непонятной представляется неспособность оказать ей необходимую поддержку для того, чтобы она могла функционировать. |