The aim is to lend the weight of the United Nations to the peace process and protect the legitimate diamond trade. |
Цель этой меры заключается в том, чтобы с помощью Организации Объединенных Наций оказать серьезную поддержку делу мира и защитить законное производство алмазов. |
The Government of the Republic of Korea attaches great importance to this meeting and urges all Member States to lend their full support to make it a truly successful and momentous occasion. |
Правительство Республики Кореи придает большое значение этому совещанию и призывает все государства-члены оказать ему полную поддержку и превратить его в действительно успешное и знаменательное событие. |
Could you do me a favor? Will you lend me some money? |
Можешь оказать мне услугу? Займёшь мне немного денег? |
The purpose of this approach is to lend, when no other alternative is possible, the largely symbolic presence of the United Nations to the creation of confidence and to support democratization. |
Цель настоящего подхода состоит в обеспечении при отсутствии каких-либо других вариантов в значительной степени символического присутствия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вселить уверенность и оказать поддержку демократизации. |
A call was made for the international community to lend more support to producer countries that were trying to support alternative development programmes. |
К международному сообществу был обращен призыв о расширении поддержки стран-производителей, пытающихся оказать помощь программам альтернативного развития. |
It is true that the movement has no great means at its disposal, but it has none the less been able to lend considerable support in the recent past to certain United Nations programme in the area of human rights and the process of democratization. |
Действительно, движение не имеет в своем распоряжении значительных средств, но тем не менее оно смогло оказать в недавнем прошлом значительную поддержку определенным программам Организации Объединенных Наций в области прав человека и процесса демократизации. |
Another meeting will take place in which international agencies involved in this subject will participate, and they will be requested to lend their technical and financial support for this regional Plan. |
Состоится также еще одно заседание, в котором примут участие международные учреждения, занимающиеся этим вопросом; их попросят оказать техническую и финансовую поддержку этому региональному Плану. |
To this end I wish to invite delegations here to lend their full backing to the draft resolution on the diversification fund now being discussed. |
В этой связи я хотел бы просить присутствующие здесь делегации оказать всемерную поддержку проекту резолюции по вопросу о создании фонда диверсификации, который сейчас рассматривается. |
But despite almost unanimous willingness for our countries to become involved more directly in the continent's conflicts, it was clearly recognized that the majority of us lacked the resources to lend an effective hand. |
Однако, несмотря на почти единодушное стремление всех стран непосредственно участвовать в урегулировании конфликтов на континенте, стало очевидным, что большинство не располагает ресурсами, для того чтобы оказать эффективную помощь. |
That is why my delegation and the international community must lend all their support to any effective measures to persuade the Haitian military hierarchy and its allies finally to recognize that their adventurism has no future. |
Вот почему делегация моей страны и международное сообщество должны оказать свою всестороннюю поддержку любых эффективных мер, с тем чтобы убедить военную верхушку в Гаити и ее сторонников признать, наконец, что их авантюризм не имеет будущего. |
They have decided to participate actively in the preparations for that event and to lend strong support to the Bolivian Government to ensure the success of that important meeting. |
В этой связи они постановляют принять активное участие в подготовительном процессе и оказать правительству Боливии содействие в обеспечении успешного проведения этого важного мероприятия. |
For this reason, we urge Member States, particularly those that have the capacity to do so, to lend their assistance to the affected countries, including those of the Central American region, with a view to establishing and refining national mine-clearance mechanisms. |
По этим причинам мы призываем государства-члены, и прежде всего те государства, которые располагают достаточным потенциалом для этого, оказать помощь этим странам, включая страны центральноамериканского региона, в целях создания и совершенствования национальных механизмов по разминированию. |
I therefore reiterate the plea I made on 30 July at the special conference for the donor community to lend every possible assistance to the Government in carrying out its plan. |
Поэтому я вновь повторяю призыв, с которым я обратился на Специальной конференции 30 июля к сообществу доноров, оказать любую возможную помощь правительству в осуществлении его плана. |
The Central Organ fully supported the conclusions of the second Arusha Regional Summit and, in particular, appealed to the international community to lend its strong support for the speedy implementation of those decisions. |
Центральный орган полностью поддержал выводы второй Арушской региональной встречи на высшем уровне и, в частности, призвал международное сообщество оказать решительную поддержку скорейшему осуществлению этих решений. |
We therefore call on the developing countries to intensify their efforts in promoting the requisite institutions for microfinancing and the international community, including the international financial institutions, to lend the necessary complementary support. |
Поэтому мы призываем развивающиеся страны активизировать свои усилия по содействию формированию необходимых институтов микрофинансирования, и мы призываем международное сообщество, включая международные финансовые институты, оказать необходимую поддержку. |
We have taken up this proposal in operative paragraphs 3 and 4, and the General Assembly would request the Secretary-General to lend his support to its implementation. |
Мы отразили это предложение в пунктах З и 4 постановляющей части, и Генеральная Ассамблея обратится к Генеральному секретарю с просьбой оказать поддержку его осуществлению. |
In order to prevent that, the international community should provide support to eliminate the illicit cultivation of poppies in Afghanistan, and lend its assistance to programmes aimed at drug substitution and drug control capacity-building. |
Для предотвращения этого международное сообщество должно предоставить помощь с целью ликвидации незаконного выращивания опийного мака в Афганистане и оказать содействие осуществлению программ, направленных на замену наркотиков другими культурами и создание возможностей для контроля над наркотическими средствами. |
We could, inter alia, refer to measures taken for amnesty for and reintegration of former combatants and the announcement of elections and institutional reforms to which the international community, in due course, should lend all necessary support. |
Мы могли бы, среди прочего, упомянуть и меры, предпринятые в целях амнистии и реинтеграции бывших комбатантов, и заявление о проведении выборов и институциональных реформ, чему международное сообщество со временем должно оказать необходимую поддержку. |
The Assembly may wish to lend its political support to the Committee process as a unique exercise for the dialogue and partnership building that are very much needed in the implementation of the Convention. |
Ассамблея может пожелать оказать политическую поддержку Комитету в его работе, открывающей уникальные возможности для диалога и налаживания партнерских отношений, имеющих чрезвычайно большое значение для осуществления Конвенции. |
Here, we are highly encouraged by the Transitional Government's reaffirmation of its political will to eliminate impunity and to lend all necessary support and cooperation to the establishment of the judicial mechanisms that have been proposed. |
В данном вопросе нас весьма обнадеживает подтверждение переходным правительством его политической воли, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности и оказать всемерную поддержку и содействие учреждению предложенных судебных механизмов. |
He praised the role played by the League in sponsoring the Khartoum talks between the Transitional Federal Government and the Union and encouraged it to lend similar support for ongoing reconciliation efforts in Somalia, including for the planned congress. |
Он высоко оценил роль Лиги в проведении в Хартуме переговоров между Переходным федеральным правительством и Союзом и призвал ее оказать аналогичную поддержку продолжающимся усилиям по примирению в Сомали, в том числе проведению запланированной конференции. |
The States Members of the United Nations can lend a pivotal hand by encouraging the difficult process of reconciliation and by opposing any unilateral measures, which might well spark a renewed cycle of violence and obliterate the prospects of peace. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций могут оказать решающую поддержку, содействуя трудному процессу примирения и препятствуя любым односторонним действиям, которые вполне могут спровоцировать новый виток насилия и перечеркнуть перспективы на установление мира. |
While he recognized that the chief responsibility for implementing the Programme of Action adopted at the Conference lay with the member States of the Commonwealth, he urged the international community to lend its assistance. |
Признавая, что главная ответственность за выполнение принятой на Конференции Программы действий лежит на государствах - членах Содружества, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку этому процессу. |
Here again the United Nations can lend crucial support through the dissemination of information and the hosting of programmes and other activities to familiarize youth with the tenets of this important process. |
И в этом Организация Объединенных Наций могла бы оказать решающую поддержку посредством распространения информации и организации программ и других мероприятий в целях ознакомления молодежи с принципами этого важного процесса. |
It is the intention of the European Union and of the other States that have aligned themselves with this statement to lend full support to the Chairman's efforts to carry out that mission. |
Европейский союз и присоединившиеся к этому заявлению другие государства готовы оказать полную поддержку усилиям Председателя по выполнению этой задачи. |