The right to rest, leisure and reasonably limited working hours is guaranteed by article 71 of the Constitution and articles 62-67 as well as 76 of the Labour Law. |
Право на отдых, досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано статьей 71 Конституции и статьями 62, 67 и 76 Закона о труде. |
In the light of article 31 of the Convention, the Committee encourages the State party to pay greater attention and allocate adequate resources to the implementation of the child's right to rest, leisure and play, including the creation of places for children to play. |
С учетом статьи 31 Конвенции Комитет призывает государство-участник обратить особое внимание и выделить надлежащие ресурсы на осуществление права ребенка на отдых, досуг и право участвовать в играх, включая предоставление детям мест для проведения игр. |
Yet realizing the right to rest, leisure and play is often hindered by a shortage of opportunities for young children to meet, play and interact in child-centred, secure, supportive, stimulating and stress-free environments. |
Однако осуществление права на отдых, досуг и участие в играх зачастую наталкивается на отсутствие возможностей для маленьких детей встречаться, играть и развлекаться в благоприятной для них безопасной, гармоничной и стимулирующей обстановке, свободной от стрессов. |
The 1992 constitution also provides that; workers be assured of rest, leisure and reasonable limitation of working hours and periods of holidays with pay, as well as remuneration for public holidays, articles 24 (1) and (2). |
В Конституции 1992 года также предусматривается, что трудящиеся имеют право на отдых, досуг и разумную продолжительность рабочего времени, а также периоды оплачиваемого отпуска и оплачиваемые государственные праздничные дни. |
The three original priority areas of the World Programme of Action that relate to the role of young people in civil society, namely those of environment, leisure, and participation, will be discussed first. |
Вначале будут рассмотрены три первоначальные приоритетные области, которые охватываются во Всемирной программе действий и которые касаются роли молодежи в гражданском обществе, а именно окружающая среда, досуг и участие. |
Article 17: "Education, instruction, training, work, housing, leisure, health and social welfare constitute recognized rights"; |
Статья 17: «Признанными правами являются права на образование, профессиональную подготовку, профессионально-техническое обучение, работу, жилье, досуг, охрану здоровья и социальную защиту»; |
The draft is aimed at banning torture, ensuring the decent treatment of prisoners and bringing the protection of prisoners' rights, including the right to health care, education, work and leisure, into line with international standards. |
Проект направлен на обеспечение недопущения пыток и вежливое обращение с осужденными, а также на улучшение положения осужденных в части обеспечения их прав в соответствии с международными стандартами: право на охрану здоровья, право на обучение, на труд, досуг. |
These surveys provide new knowledge of the immigrant population's living situation and participation in society in several different areas, such as employment, education, leisure, religious life, family life and language skills. |
Эти обследования дают новую информацию об условиях жизни иммигрантов и их участии в общественной жизни в ряде различных областей, таких, как сфера труда, образование, досуг, религиозная жизнь, семейная жизнь и языковые навыки. |
The NAP has seven spheres of action: language and education, employment and occupation, rule of law and values, health and social affairs, intercultural dialogue, sports and leisure, and housing and the regional dimension of integration. |
НПД предусматривает семь сфер принятия мер: язык и образование, занятость и профессиональная деятельность, верховенство закона и ценности, здравоохранение и социальное обеспечение, межкультурный диалог, спорт и досуг, жилище и региональный аспект интеграции. |
It plays an increasing consultative role in the selection of programmes and the definition of plans of action, and it contributes in several areas, such as pre-school education, culture and leisure, protection, disability and the environment. |
Оно играет все более конструктивную роль в выборе программ и разработке планов действий, а также вносит свой вклад в усилия на нескольких направлениях, таких как дошкольное воспитание, культура и досуг, защита, нетрудоспособность и охрана окружающей среды. |
Such surveys provide information on patterns of time use by women and men, including on unpaid housework and person care, and other activities such as sleep, leisure, studies and self-care. |
Эти обследования дают информацию о моделях расходования времени женщинами и мужчинами, в том числе в связи с неоплачиваемой домашней работой и уходом за другими и отражают другие аспекты жизнедеятельности, такие как сон, досуг, учеба и личный уход. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote and protect the right to rest, leisure and play of children in conformity with article 31 of the Convention, for example by establishing safer and accessible recreational areas for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по поощрению и защите права детей на отдых, досуг и участие в играх в соответствии со статьей 31 Конвенции, в частности путем создания более безопасных и доступных рекреационных пространств для детей. |
Between 1997 and 2006, the time spent in recreation and leisure activities reduced for both men and women, although the decrease was greater for women than for men. |
В период между 1997 и 2006 годами время, затрачиваемое на досуг и отдых, сократилось и у мужчин, и у женщин, хотя у женщин это сокращение было больше, чем у мужчин. |
A key role in the realization of the social rights of persons with disabilities is played by the Uzbek Association for the Disabled, established in 1991 and assisting disabled persons in addressing issues related to health care, employment and their right to leisure and cultural activities. |
Большую помощь в реализации социальных прав инвалидов оказывает Общество инвалидов, созданное в 1991 г. и содействующее инвалидам в решении вопросов, связанных с охраной их здоровья, привлечения к труду, реализации права на отдых и культурный досуг. |
Child rest and leisure (entitlement to rest and leisure shall belong to the child of the recipient of a cash benefit and to the child placed in an institution or in another family, for sports, leisure, cultural entertainment and education activities). |
отдых и досуг ребенка (право на отдых и досуг принадлежит ребенку бенефициара денежного пособия и ребенку, помещенному в социальное учреждение или в другую семью, для занятия спортом, проведения досуга, культурных развлечений и образования). |
The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to ensure the right to leisure, cultural life and the arts, particularly the establishment of orchestras and choirs as mentioned by the State Party during the dialogue. |
Комитет приветствует инициативы, принимаемые государством-участником для обеспечения соблюдения права на досуг, культурную жизнь и творческую деятельность, в частности создание оркестров и хоров, о чем упоминалось государством-участником в ходе диалога. |
He asserted that "we can have meaningful leisure rather than destructive unemployment," and that we do not need "a whirling-dervish economy dependent on compulsive consumption." |
Он утверждал, что «мы получим, скорее, значимый досуг, нежели разрушительную безработицу», и что нам не нужна «бурная экономика, зависящая от компульсивного потребления». |
Employment rights such as formation of trade unions, right to strike, to limited working hours, to rest and leisure, to healthy and safe working environment, rights of women to equal pay for equal work have been provided under article 42. |
Права трудящихся, например на создание профсоюзов, на забастовку, на ограниченную рабочую неделю, на отдых и досуг, на здоровые и безопасные условия труда и право женщин на равную оплату за равный труд, предусмотрены в статье 42. |
The Preamble to the 1946 Constitution, incorporated in the Constitution of 4 October 1958, states; "The Nation shall guarantee to all, notably children, mothers and aged workers, health care, material security, rest and leisure". |
Преамбула Конституции от 27 октября 1946 года, которая упоминается в Конституции от 4 октября 1958 года, "гарантирует всем, особенно детям, матерям и престарелым труженикам, охрану здоровья, материальное обеспечение, отдых и досуг". |
(a) Develop a time-bound plan for reducing the number of children with disabilities living in institutions and integrating them into mainstream education and vocational training programmes, as well as social, cultural and leisure activities; |
а) разработать расписанный по срокам план сокращения числа детей-инвалидов, находящихся в специальных учреждениях, и интегрирования их в образовательные программы общего назначения и профессиональной подготовки, а также в социальную и культурную деятельность и досуг; |
Children are guaranteed the right to rest and leisure, the right to take part in play and recreation activities in keeping with their age and cultural development, and the right to engage in artistic pursuits. |
В Украине обеспечивается право ребенка на отдых и досуг и право участвовать в игровых и развлекательных мероприятиях, которые отвечают его возрасту и культурному развитию, а также право заниматься творческой деятельностью. |
(b) Make every effort to assure the full integration of children with disabilities into everyday life as enjoyed by other children, including family life, education, leisure and professional training; |
Ь) всемерно обеспечивать полную интеграцию детей-инвалидов в повседневную жизнь наравне с другими детьми, включая жизнь в семье, образование, досуг и профессиональное обучение; |
(a) Make urgent efforts to improve respect for the rights of children with disabilities, including the rights to non-discrimination, family life, an adequate standard of living, health care, education and leisure; |
а) принять срочные меры по обеспечению более полного соблюдения прав детей-инвалидов, включая право на недискриминацию, жизнь в семье, достаточный уровень жизни, медицинское обслуживание, образование и досуг; |
Not only are a child's rights to life and development at risk, but also the rights to health, education and leisure, to a family life, to protection from violence and abuse, to an adequate standard of living and many others. |
Под угрозу ставятся не только права ребенка на жизнь и развитие, но также его права на здоровье, образование и досуг, семейную жизнь, защиту от насилия и жестокого обращения, на соответствующий уровень жизни и многие другие права. |
Other programmes in support of the family include guidelines to guarantee the right to sport, rest, leisure, play and recreation; and to guarantee the requirement of human rights in the application of protective measures in matters affecting children and adolescents. |
Другие программы помощи семьям включают соблюдение руководящих принципов гарантирования осуществления права на занятия спортом, отдых, досуг, игры и развлечения; а также гарантирования соблюдения прав человека в контексте применения мер защиты в вопросах, касающихся детей и подростков. |