While the Lebanese security forces are careful not to inflame sectarian tensions by appearing to take sides, they clearly have a duty to enforce Lebanese law and to protect Lebanon's civilian population from harm. |
Хотя силы безопасности Ливана стараются избегать обострения напряженности между представителями разных религий, становясь на ту или иную сторону, они обязаны обеспечить соблюдение ливанского законодательства и защиту гражданского населения Ливана. |
The members of the ASL are prominent Lebanese scientists working inside and outside of Lebanon, as well as distinguished foreign scientists, including some who are of Lebanese origin, or who are keen to contribute to the growth of the sciences in Lebanon. |
В состав Академии наук Ливана входят видные ливанские учёные, работающие как в Ливане, так и за его пределами, а также некоторые выдающиеся иностранные учёные ливанского происхождения. |
With effect from 1 January 2009, the United Nations Mine Action Coordination Centre-South Lebanon transferred primary responsibility for the coordination of humanitarian clearance operations to the Lebanese Armed Forces in the form of the Lebanese Mine Action Centre. |
С 1 января 2009 года главную ответственность за координацию операций по гуманитарному разминированию несут Ливанские вооруженные силы в лице Ливанского центра по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а не Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием. |