Английский - русский
Перевод слова Learn
Вариант перевода Извлечь

Примеры в контексте "Learn - Извлечь"

Примеры: Learn - Извлечь
Reviewing trends and progress: South-South and triangular development cooperation: what can development actors learn? Обзор тенденций и прогресса: сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в целях развития: какие уроки могут извлечь те, кто занимается вопросами развития?
From this rostrum, I call on the IAEA and the nuclear-weapons depositary States of the NPT, as well as the nuclear-weapons States members of the Security Council, to read that chapter and learn the necessary lessons. С этой трибуны я призываю МАГАТЭ и обладающие ядерным оружием государства - депозитарии ДНЯО, а также обладающие ядерным оружием государства - члены Совета Безопасности ознакомиться с этой главой и извлечь необходимые уроки.
UN-Habitat should undertake a comprehensive independent assessment to document what has been achieved to date and learn lessons from implementation experiences and to identify mechanisms for systematic tracking of UN-Habitat work at the country level; ООН-Хабитат следует провести комплексную независимую оценку с целью документально зафиксировать то, что достигнуто на сегодняшний день, и извлечь уроки из опыта осуществления, а также с целью нахождения механизмов для систематического отслеживания работы ООН-Хабитат на страновом уровне.
Will we learn our lesson? Сможем ли мы извлечь урок?
It is therefore essential that we learn the lessons of our previous failures in the pursuit of peace. Поэтому мы должны извлечь уроки из предыдущих неудач, которые мы потерпели в рамках наших усилий по достижению мира.
Despite what I have just mentioned, the international community is aware that today's world lacks the culture of peace and we still have some way to go and learn through hard lessons. И тем не менее, в современном мире, как хорошо известно международному сообществу, культура мира отсутствует, и нам еще предстоит проделать большой путь и извлечь нелегкие уроки.
The purpose of the consultation was to bring together key policy makers and practitioners within UNICEF in order to take stock of progress and learn lessons about the implementation of a rights-based approach to development programming. Цель этой консультации заключалась в проведении организованной ЮНИСЕФ встречи ведущих политических деятелей и лиц, отвечающих за практическое осуществление политики, чтобы дать оценку достигнутого прогресса в осуществлении основанного за правах человека подхода к программированию процесса развития и извлечь соответствующие уроки.
In the Caribbean the case of a devastated Haiti provides the international community with the opportunity not only to be compassionate, but to also learn major lessons on disaster preparedness and management. Разрушения, которым подверглась Гаити в Карибском бассейне, предоставили международному сообществу возможность не только проявить сострадание, но и извлечь важные уроки из мер, направленных на обеспечение готовности к бедствиям и их преодоление.
The lesson we must learn is that, in as much as recipient countries are subject to conditionality's for financing, so too must donor countries be accountable for the fulfilment of promises made. Урок, который мы должны извлечь, состоит в следующем: равно как страны-получатели должны нести ответственность за выполнение конкретных условий с целью получения права на финансирование, страны-доноры также должны нести ответственность за выполнение данных ими обещаний.
Audit of UNHCR operations in Romania: "UNHCR should learn lessons from the Uzbek operation and ensure that they are not repeated during the upcoming project to establish an evacuation transit centre in Timisoara" Ревизия операций УВКБ в Румынии: «УВКБ следует извлечь уроки из операций в Узбекистане и обеспечить, чтобы допущенные ошибки не повторились в ходе предстоящего осуществления проекта по созданию эвакуационно-транзитного центра в Тимишоаре»
It has also experienced setbacks from which we can all learn. Были у него и неудачи, из которых мы все должны извлечь уроки.
We can learn, as has been said by previous speakers, from the crisis in East Timor. Как говорили предыдущие ораторы, мы должны извлечь урок из кризиса в Восточном Тиморе.
The government project however was easily accessible and the decision was made to participate and learn. Правительственный проект, однако, был легко доступным, и было принято решение принять в нем участие и извлечь уроки.
March to June 2012: the Open-ended Consultative Group carried out a comparative analysis with other governance models in other United Nations programmes and organizations from which UN-Habitat could learn. Март-июнь 2012 года: Консультативная группа открытого состава провела сравнительный анализ, охватив и другие модели управления в других программах и организациях системы Организации Объединенных Наций, из которых ООН-Хабитат могла бы извлечь уроки.
She could learn a great deal from you, especially with regards to how to get the most from my tutelage. Она многому может у тебя научиться, особенно тому, как извлечь максимум пользы из моего наставничества.
As long as you learn something from it, it's not a mistake. Это не ошибка, если ты сумел извлечь из неё полезный урок.
It assesses the entire project cycle, taking stock of delivery mechanisms, constraints and weaknesses and identifies significant lessons from which UNODC can learn. Группа проводит оценку всего проектного цикла, анализируя механизмы осуществления проекта, препятствия и недостатки и определяет, какие важные уроки может в том или ином случае извлечь ЮНОДК.
Even if You fail, You learn and gain from it. Даже в случае неудачи от всего этого можно извлечь какой-то урок.
The many positive steps the State party had already taken towards implementing the provisions of the Convention could serve as good practices from which other countries could learn. Уже принятые государством-участником многочисленные позитивные меры в целях осуществления положений Конвенции способны послужить в качестве передового опыта, из которого могли бы извлечь уроки другие страны.
In his view, the ICTY's documentation is precious and forms a collection of materials from which many should learn. По его мнению, документация МТБЮ является ценной и входит в фонд материалов, из которых многие могли бы извлечь пользу.
And we can all learn much from the way haley lived her life. И мы все можем извлечь урок из той жизни, что прожила Хейли.
You'd think you'd learn. Пора бы извлечь из этого урок.
Members States in a position to invest in the Foundation will be part of an important exercise in innovation and partnership, helping to set precedents from which other institutions can learn and build upon. Государства-члены, которые в состоянии инвестировать средства в фонд, станут участниками важной новаторской и партнерской деятельности и внесут свой вклад в установление прецедентов, из которых другие организации смогут извлечь уроки, чтобы спланировать дальнейшее развитие.
Though we must all learn the painful lessons of the Rwandan experience, it is essential that those who played a part - any part at all - in visiting such horror on the people of Rwanda be held fully accountable for their crimes. Хотя все мы должны извлечь опыт из мучительных уроков Руанды, настоятельно необходимо, чтобы те, кто играл какую-либо роль - любую роль - в том, что народ Руанды пережил такие ужасы, должен понести полную ответственность за свои преступления.
Even as we welcome the new spirit of international cooperation against terrorism, we believe that there is a need to reflect upon recent events and to see what lessons we can learn. Однако, приветствуя новый дух международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, мы считаем необходимым поразмыслить о недавних событиях и подумать о том, какие уроки мы можем из них извлечь.